Jeremiah 33:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
关于 耶路撒冷 城中的房屋和 犹大 王宫被拆毁,用来抵御攻城台和刀剑一事, 以色列 的上帝耶和华说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主 以色列 之天主如是云、 迦勒底 人築壘、以器械攻擊斯邑、拆毀邑內宅第、及 猶大 王之宮殿、使充滿以屍、即我震怒發忿時、所誅者之屍、因斯民所行之諸惡、我掩面不顧斯邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 天主耶和華如此說、 迦勒底 人築壘、用器械攻擊這城、拆毀城內的房屋和 猶大 王的宮殿、使屍首充滿其中、就是我動怒發忿的時候所殺戮之人的屍首、因他們的一切惡行我掩面不顧這城、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論到這城中的房屋和 猶大 王的宮室,就是拆毀為擋 敵人 高壘和刀劍的,耶和華- 以色列 的神如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論此邑之第宅、與 猶大 王宮室、拆毀以禦敵人之壘及鋒刃、 以色列 之上帝耶和華曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之上帝 耶和華 曰、斯民作惡、干我震怒、我遐棄之、使 迦勒底 人攻擊斯邑、築高壘、用器械、毀 猶大 王宮殿、庶人宅第、殺戮其民、尸相枕藉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
關於 耶路撒冷 城中的房屋和 猶大 王宮被拆毀,用來抵禦攻城台和刀劍一事, 以色列 的上帝耶和華說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
論到這城裡的房屋和猶大王的宮殿,就是為了抵擋敵人的攻城土壘和刀劍而拆毀的,耶和華以色列的 神這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到这城中的房屋和 犹大 王的宫室,就是拆毁为挡 敌人 高垒和刀剑的,耶和华— 以色列 的上帝如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到這城中的房屋和 猶大 君王的宮殿,就是拆毀來擋圍城工事和刀劍的,耶和華- 以色列 的上帝如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到这城中的房屋和 犹大 君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华- 以色列 的上帝如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主、 以色列 的上帝說: 耶路撒冷 城裡的房屋和 猶大 的宮殿都將被圍攻,被拆毀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主、 以色列 个上帝講: 耶路撒冷 城肚个屋㧯 猶大 个王宮,為到抵擋敵人攻城个土堆㧯刀劍,就被人拆掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到這城中的房屋和 猶大 君王的宮殿,就是拆毀來擋圍城工事和刀劍的,耶和華— 以色列 的 神如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以色耳 之神者神主也、有如此曰、言及此城之各家、並言及 如大 各王之各家、被堡堆並刀劍毀下也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到这城中的房屋和 犹大 王的宫室,就是拆毁为挡 敌人 高垒和刀剑的,耶和华- 以色列 的 神如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
針對城內許個為著欲阻擋對敵造土堆、用刀劍攻城所拆毀的厝及 猶大 君王的宮殿,我上主 — 以色列 的上帝按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiam-tùi siâⁿ-lāi hiah-ê ūi-tio̍h beh chó͘-tòng tùi-te̍k chō thô͘-tui, ēng to-kiàm kong-siâⁿ só͘ thiah-húi ê chhù kap Iû-tāi kun-ông ê kiong-tiān, góa Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
这就是主-以色列的上帝关于这座城里的房屋和犹大王宫所说的话。 ‘这些房屋和宫室已经拆毁,用来构筑工事抵挡攻城的壁垒和刀剑了。