Jeremiah 33:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但有一天,我必医治这城的创伤,恢复我子民的健康,使他们繁荣安定。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其後我必治這城的居民的傷處、必用良藥將他們醫好、必用誠實使他們大享福祿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但有一天,我必醫治這城的創傷,恢復我子民的健康,使他們繁榮安定。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我要醫治這城的居民,使他們復原。我要讓他們充分享受和平、安全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,看啊!𠊎愛醫治這城个人民,使佢等恢復健康。𠊎還愛俾佢等享受和平㧯安全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、我將取給之以康壯、並以醫之、且我將治伊之病、而啟示伊等以平安、與真理之盛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,我欲互此個城復原,欲醫治城內的人,互𪜶的孔嘴生肉過皮,互𪜶充分享受和平安全。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, góa beh hō͘ chit-ê siâⁿ ho̍k-goân, beh i-tī siâⁿ-lāi ê lâng, hō͘ in ê khang-chhùi siⁿ-bah kè-phê, hō͘ in chhiong-hun hióng-siū hô-pêng an-choân.
Chinese Traditional ERV 2006
但我还会再来医治她,使她康复;我会治愈他们,向他们揭示丰盛的平安与安宁。