Jeremiah 33:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使被掳的 犹大 人和 以色列 人返乡,使他们重建如初。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 猶大 人和 以色列 被擄的人歸回、建立他們仍如從前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我也要使 猶大 被擄的和 以色列 被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
返 猶大 以色列 之俘囚、建之如初、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將返 猶大 家、 以色列 族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使被擄的 猶大 人和 以色列 人返鄉,使他們重建如初。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也要使 犹大 被掳的和 以色列 被掳的归回,并建立他们和起初一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也要使 猶大 被擄的和 以色列 被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也要使 犹大 被掳的和 以色列 被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要讓 猶大 和 以色列 人回歸故土,重整家園。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將被人捉走个 猶大 㧯 以色列 人民帶轉故鄉,重整家園;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也要使 猶大 被擄的和 以色列 被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將使 如大 之被掠去者、與 以色耳 之被掠去者、復回、而使之建起、如於初時然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也要使 犹大 被掳的和 以色列 被掳的归回,并建立他们和起初一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給受掠的 猶大 人及 以色列 人導倒來,重建𪜶的家園。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā siū-lia̍h ê Iû-tāi -lâng kap Í-sek-lia̍t -lâng chhōa--tò-lâi, tiông-kiàn in ê ka-hn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
我会把从犹大和以色列那里拿走的一切都还给他们,使他们一如往昔。