Jeremiah 33:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀,因为他们必听见我赐给这城的一切福乐。因为我使这城繁荣安定,他们都必恐惧战栗。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地上萬國聽見我賜給 耶路撒冷 人的一切恩惠也必喜樂、必讚揚我名、頌美我、歸榮耀與我、他們因我向 耶路撒冷 所施的恩典、所賜的福祿、也必詫異驚駭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐 ,得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此邑在天下萬國中、必於我為可喜可讚、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰慄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天下億兆、聞我降福於斯民、恆錫亨通、必忻喜懽忭、揄揚我名、戰慄寅畏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這城要使我在天下萬國面前得到尊崇、頌讚和榮耀,因為他們必聽見我賜給這城的一切福樂。因為我使這城繁榮安定,他們都必恐懼戰慄。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這城必在地上萬國面前使我得名聲,得喜樂 ,得頌讚,得榮耀,因為萬國必聽見我向這城的人所施的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂和平安,就都恐懼戰兢。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 要使我快樂,受尊重,享榮耀。當世界各國聽到我賜福給 耶路撒冷 人民,使這城重新繁榮時,都會驚惶戰慄。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 會使𠊎有好名聲,帶給𠊎快樂、尊重㧯榮光。世界各國聽到𠊎賜福給 耶路撒冷 人民,使這城重新繁榮个時,全部會驚到愊愊掣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將與我為喜之名、及讚也、榮也、在地各國之前將聽我所行、與伊等之各吉事也。又伊將震畏、因降之諸吉事、並諸通達也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我的緣故,此個城佇地上萬國中會得著歡喜、頌讚,及尊榮,為著按呢來出名。列國欲因為聽著我賜互此個城的人繁榮及福氣攏驚畏我。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa ê iân-kò͘, chit-ê siâⁿ tī tōe-chiūⁿ bān-kok tiong ōe tit-tio̍h hoaⁿ-hí, siōng-chàn, kap chun-êng, ūi-tio̍h án-ni lâi chhut-miâ. Lia̍t-kok beh in-ūi thiaⁿ-tio̍h góa sù hō͘ chit-ê siâⁿ ê lâng hoân-êng kap hok-khì lóng kiaⁿ-ùi góa.’”
Chinese Traditional ERV 2006
这座城将以给我带来快乐、赞美和荣耀而知名于世界各民族,他们会听到我赐给这城的福泽,也必定会由于我对这城的恩宠和赐给它的恩惠而战兢不已。’