Jeremiah 34:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你必安然去世。人们必为你烧香,像为你的先王烧香一样,他们必为你哀悼说,唉,我主啊!’这是我耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃將平安而死、人必為爾焚香品、 焚香品或作焚物 如為爾列祖、爾前之先王所焚者然、人亦為爾哀哭曰、哀哉我主云、主曰、此我已言之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必平安而死、人必為你焚燒物件、猶如為你列祖就是在你以前的先王焚燒一般、人必為你哀哭說、哀哉、我主、這話是我耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必平安而死,人必為你焚燒 物件 ,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般。人必為你舉哀 說 :『哀哉!我主啊。』耶和華說:這話是我說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必平平安安死去。人怎样为你的列祖,就是在你以前的君王,焚烧香料,也必照样为你焚烧香料;人必为你哀悼,说:“哀哉,主上!”’这话是我说的。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾將死於安樂、爾之列祖先王易簀之時、人爇芬芳之品、哭曰、哀哉我主、爾逝世、人焚香哭爾、亦若是。我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你必安然去世。人們必為你燒香,像為你的先王燒香一樣,他們必為你哀悼說,唉,我主啊!』這是我耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必平平安安死去。人怎樣為你的列祖,就是在你以前的君王,焚燒香料,也必照樣為你焚燒香料;人必為你哀悼,說:“哀哉,主上!”’這話是我說的。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必平安而死,人必为你焚烧 物件 ,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀 说 :『哀哉!我主啊。』耶和华说:这话是我说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’这话是我说的。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你會平安去世。人要埋葬你,為你燒香,正像你的祖宗,就是那些在你以前的王,有人埋葬他們,為他們燒香一樣。人要為你唱輓歌,哀悼說:『哀哉,我們的王!』我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你會平安過身。人會埋葬你,為你燒香料,像你个祖先,就係該兜在你以前个王,有人埋葬佢等,為佢等燒香料共樣。人會為你唱哀歌講:『唉哉!𠊎等个王啊!』𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃爾將平安而死也。又伊將燒香為爾、照在爾前之各王、爾各祖宗之燒也。又伊將哀弔為爾云、鳴呼、主也、蓋神主曰、我曾出是言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必平安而死,人必为你焚烧 物件 ,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀 说 :『哀哉!我主啊。』耶和华说:这话是我说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會平安死。你死了,人會親像啲給你的祖先以前的王燒香按呢,給你燒香。𪜶會給你唱哀歌,講:『唉啊,阮的王!』上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ōe pêng-an sí. Lí sí-liáu, lâng ōe chhin-chhiūⁿ teh kā lí ê chó͘-sian í-chêng ê ông sio-hiuⁿ án-ni, kā lí sio-hiuⁿ. In ōe kā lí chhiùⁿ ai-ko, kóng, ‘Ài ah, goán ê ông!’ Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
而会安然下世。民众会为你焚香致敬,正如你的先王列祖受人焚香致敬一样。人们会为你哀伤,说∶“哀哉,我主啊!”因为我已经宣布这命令了。’这是主说的。”