Jeremiah 34:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
各人都要释放自己的 希伯来 男女奴隶,谁都不应使自己的 希伯来 同胞做奴隶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所立的約、是要人各釋放當僕婢的 希伯來 的男女、任他自由、不準 猶大 人使本族的人為奴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其約命人各釋僕婢、 希伯來 男女、使之自由、不以同族 猶大 人為隸役、
Chinese Bible CCB (Traditional)
各人都要釋放自己的 希伯來 男女奴隸,誰都不應使自己的 希伯來 同胞做奴隸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希伯來 奴隸,無論男女,都要釋放,好使 以色列 同胞中沒有被奴役的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希伯來 奴才,無論男女,全部愛放走,做毋得使任何一個 猶大 同胞做奴才。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即以各人必以己僕己婢倘為 希比留 男女者、則放釋之、致各人不可以 如大 人己兄弟者而取役也。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐個人解放 希伯來 男女奴隸,無閣有人用同胞 猶大 人做奴隸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ta̍k-ê lâng tháu-pàng Hi-pek-lâi lâm-lú lô͘-lē, bô koh ū lâng ēng tông-pau Iû-tāi -lâng chòe lô͘-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
***