Jeremiah 35:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但当 巴比伦 王 尼布甲尼撒 进攻这里的时候,我们决定来 耶路撒冷 躲避 迦勒底 和 亚兰 的军队。因此,我们现在住在 耶路撒冷 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻斯地、我儕曰、不如入 耶路撒冷 、以避 迦勒底 人之軍旅、與 亞蘭 人之軍旅、如是寄居 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊這國、我們說、我們不如進入 耶路撒冷 、躲避 迦勒底 軍旅和 亞蘭 軍旅、這樣、我們寄居在 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 上此地來,我們因怕 迦勒底 的軍隊和 亞蘭 的軍隊,就說:『來吧,我們到 耶路撒冷 去。』這樣,我們才住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 入境時、我儕因懼 迦勒底 人、及 亞蘭 軍旅、則曰、其上 耶路撒冷 、故我儕居於此、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、來攻斯土、我儕曰、恐 迦勒底 人、 亞蘭 人之軍旅害我、故當入 耶路撒冷 、於是我至 耶路撒冷 居焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但當 巴比倫 王 尼布甲尼撒 進攻這裡的時候,我們決定來 耶路撒冷 躲避 迦勒底 和 亞蘭 的軍隊。因此,我們現在住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:‘來吧!為了迦勒底和亞蘭人的軍隊的緣故,我們到耶路撒冷去。’這樣,我們才住在耶路撒冷。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 上此地来,我们因怕 迦勒底 的军队和 亚兰 的军队,就说:『来吧,我们到 耶路撒冷 去。』这样,我们才住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻打這地的時候,我們說:『來吧,我們到 耶路撒冷 去,躲避 迦勒底 的軍隊和 亞蘭 的軍隊。』這樣,我們才住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 上来攻打这地的时候,我们说:‘来吧,我们到 耶路撒冷 去,躲避 迦勒底 的军队和 亚兰 的军队。’这样,我们才住在 耶路撒冷 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是, 尼布甲尼撒 王侵犯這地時,我們決定進 耶路撒冷 ,逃避 巴比倫 和 敘利亞 的軍隊。這樣,我們才住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻打這地方个時,𠊎等決定到 耶路撒冷 去,好閃開 巴比倫 㧯 敘利亞 个軍隊。恁樣,𠊎等正會住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻打這地的時候,我們說:『來吧,我們到 耶路撒冷 去,躲避 迦勒底 的軍隊和 亞蘭 的軍隊。』這樣,我們才住在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但遇 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 上來該地時、我等曰、來也、我等宜上 耶路撒冷 去、因怕 加勒氐亞 輩之軍、又怕 西利亞 輩之軍也、如是我等住在 耶路撒冷 城內矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 上此地来,我们因怕 迦勒底 的军队和 亚兰 的军队,就说:『来吧,我们到 耶路撒冷 去。』这样,我们才住在 耶路撒冷 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻打此塊土地的時,阮講:『行,咱來去 耶路撒冷 ,閃匿 巴比倫 及 敘利亞 的軍隊。』按呢,阮才來住𫢶 耶路撒冷 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lâi kong-táⁿ chit-tè thó͘-tōe ê sî, goán kóng, ‘Kiâⁿ, lán lâi-khì Iâ-lō͘-sat-léng, siám-bih Pa-pí-lûn kap Sū-lī-a ê kun-tūi.’ Án-ni, goán chiah lâi tòa tiàm Iâ-lō͘-sat-léng.”
Chinese Traditional ERV 2006
当巴比伦王尼布甲尼撒侵入境内时,我们说:‘走吧!’于是就来到耶路撒冷躲避巴比伦军队和亚兰军队,就此住在耶路撒冷。”