Jeremiah 35:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此, 利甲 的儿子 约拿达 的子孙必永远事奉我。这是 以色列 的上帝——万军之耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故萬有之主 以色列 之天主如是云、 利甲 子 約拿達 永不乏人存於我前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此 以色列 天主萬有的主耶和華如此說、 哩甲 的兒子 約拿達 的後裔必永不乏人站在我前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說: 利甲 的兒子 約拿達 必永不缺人侍立在我面前。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故 利甲 子 約拿達 、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、 以色列 之上帝言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故 哩甲 子 約拿撻 必不乏人、侍我左右、歷世弗替。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此, 利甲 的兒子 約拿達 的子孫必永遠事奉我。這是 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人在我面前侍立。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说: 利甲 的儿子 约拿达 必永不缺人侍立在我面前。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說: 利甲 的兒子 約拿達 必永遠不斷有人侍立在我面前。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说: 利甲 的儿子 约拿达 必永远不断有人侍立在我面前。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我—上主、萬軍的統帥、 以色列 的上帝這樣應許: 利甲 的兒子 約拿達 家始終會有男丁事奉我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 上主、萬軍个元帥、 以色列 个上帝恁樣應許: 利甲 个孻仔 約拿達 个家族永遠會有人事奉𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說: 利甲 的兒子 約拿達 必永遠不斷有人侍立在我面前。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此 以色耳 之神、諸軍之神主、如此曰、 利革百 之子 若拿達百 永不致缺一人立於我前矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以万军之耶和华- 以色列 的 神如此说: 利甲 的儿子 约拿达 必永不缺人侍立在我面前。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢宣布: 利甲 的子 約拿達 永遠有人佇我的面前侍奉我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni soan-pò͘: Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t éng-oán ū lâng tī góa ê bīn-chêng sū-hōng góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主-以色列的上帝这样说了:‘利甲的儿子约拿达家族没有一个人会被排除在侍立在我面前的人之外。’”