Jeremiah 36:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们听后吓得面面相觑,对 巴录 说:“我们必须把这些话禀告王!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞此諸言、互相驚訝、謂 巴錄 曰、我必以此諸言 諸言或作諸事 告王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們聽見這一切話、就彼此驚懼、對 巴錄 說、我們必須將這一切話告訴王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對 巴錄 說:「我們必須將這一切話告訴王。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们听见这一切话,就惊惧起来,面面相觑,对巴录说:“我们必须把这一切话禀告王。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞斯言、則懼、轉而相視、語 巴錄 曰、我必以斯言告王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聽畢、驚訝不已、告 巴錄 曰、我必以斯言奏王、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們聽後嚇得面面相覷,對 巴錄 說:「我們必須把這些話稟告王!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們聽見這一切話,就驚懼起來,面面相覷,對巴錄說:“我們必須把這一切話稟告王。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们听见这一切话就害怕,面面相观,对 巴录 说:「我们必须将这一切话告诉王。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們聽見這一切話就害怕,面面相覷,對 巴錄 說:「我們必須將這一切話稟告王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们听见这一切话就害怕,面面相觑,对 巴录 说:“我们必须将这一切话禀告王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們聽了以後,驚慌得面面相覷,對 巴錄 說:「我們必須把這事呈報國王。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等聽了,逐儕就盡著驚,你看𠊎,𠊎看你,對 巴錄 講:「𠊎等一定愛將這兜話㧯國王報告。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們聽見這一切話就害怕,面面相覷,對 巴錄 說:「我們必須將這一切話稟告王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遇於伊聽其諸言時、伊皆彼此相懼、而謂 巴路革 曰、我等固然要以此諸言訴王知、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们听见这一切话就害怕,面面相观,对 巴录 说:「我们必须将这一切话告诉王。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶聽了,真驚惶,互相看來看去。𪜶給 巴錄 講:「阮一定著將諸個話攏對王報告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In thiaⁿ-liáu, chin kiaⁿ-hiâⁿ, hō͘-siōng khòaⁿ-lâi-khòaⁿ-khì. In kā Pa-lio̍k kóng, “Goán it-tēng tio̍h chiong chiah-ê ōe lóng tùi ông pò-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
官员们听罢,吓得面面相觑,对巴录说∶“我们得把这些话呈报王上。”