Jeremiah 36:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要告诉 犹大 王 约雅敬 ,‘耶和华说:你把卷轴烧掉,还说为什么上面写着 巴比伦 王必来毁灭这地方和其中的人畜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦當告 猶大 王 約雅敬 曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、 巴比倫 王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你也當告訴 猶大 王 約雅敬 說、主如此說、你問說、為何記錄在卷上說、 巴比倫 王必來毀滅這地、滅盡人民牲畜、你竟將卷焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論到 猶大 王 約雅敬 你要說,耶和華如此說:你燒了書卷,說:『你為甚麼在其上寫着,說 巴比倫 王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为甚么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且論 猶大 王 約雅敬 曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、 巴比倫 王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
奏 猶大 王 約雅金 曰、 耶和華 云、卷中有言 巴比倫 王必至、翦滅斯國、人民野獸、不得安居、爾不悅斯言、火焚其卷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要告訴 猶大 王 約雅敬 ,『耶和華說:你把卷軸燒掉,還說為什麼上面寫著 巴比倫 王必來毀滅這地方和其中的人畜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到 犹大 王 约雅敬 你要说,耶和华如此说:你烧了书卷,说:『你为什么在其上写着,说 巴比伦 王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到 猶大 王 約雅敬 你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫著, 巴比倫 王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到 犹大 王 约雅敬 你要说,耶和华如此说:你烧了这书卷,说:‘你为什么在上面写着, 巴比伦 王必要来毁灭这地,使这地绝了人民和牲畜呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主吩咐我對 約雅敬 王這樣說:「你燒了那書卷,又查問 耶利米 為什麼在書卷上寫下 巴比倫 王要來摧毀這地、消滅人民和牲畜的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到 猶大 王 約雅敬 ,你愛對佢講:『上主恁樣講:你燒掉該書卷,又查問 耶利米 做麼介在書卷底背寫講 巴比倫 王一定會來毀壞這地、消滅人民㧯頭牲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到 猶大 王 約雅敬 你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫着, 巴比倫 王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必言 耶海亞見 如大 王云、神主如此曰、汝曾燒此卷、而云、爾因何錄載之講 巴比倫 之王將果然來、而滅此地、致使獸與人皆息亡乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到 犹大 王 约雅敬 你要说,耶和华如此说:你烧了书卷,说:『你为什么在其上写着,说 巴比伦 王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
關係 猶大 王 約雅敬 ,你著講,上主按呢講:你燒彼卷冊,閣講:『 耶利米 是按怎佇彼內面寫, 巴比倫 王會來毀滅此塊土地,消滅諸個人民及牲生?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koan-hē Iû-tāi -ông Iok-ngá-kèng, lí tio̍h kóng, Siōng Chú án-ni kóng: Lí sio hit-kńg chheh, koh kóng, ‘ Iâ-lī-bí sī-án-chóaⁿ tī hit lāi-bīn siá, Pa-pí-lûn -ông ōe lâi húi-bia̍t chit-tè thó͘-tōe, siau-bia̍t chiah-ê jîn-bîn kap cheng-siⁿ?’
Chinese Traditional ERV 2006
你还要对犹大王约雅敬说:‘主是这样说的:你烧掉了这长卷,还说“你为什么在上面写:‘巴比伦王必定前来,而且他必定毁灭这里,并掳走这里的人民和牲畜’这样的话?”