Jeremiah 36:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要因他、他后裔和他臣仆的罪恶而惩罚他们。因为他们不听我的警告,我要给他们以及 耶路撒冷 和 犹大 的居民降下我说过的灾祸。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必罰他和他子孫並他臣僕的罪、我曾說、必降災與 耶路撒冷 的居民和 猶大 人、他們不聽信、現在我必降所說的那災。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民,並 猶大 人;只是他們不聽。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及 耶路撒冷 居民、 猶大 之眾、而彼不聽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必罰其罪、爰及子孫、臣僕、昔予有言、欲降災於 耶路撒冷 居民、 猶大 國人、而彼弗顧、今必使災速至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要因他、他後裔和他臣僕的罪惡而懲罰他們。因為他們不聽我的警告,我要給他們以及 耶路撒冷 和 猶大 的居民降下我說過的災禍。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和 耶路撒冷 的居民,并 犹大 人;只是他们不听。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民,並 猶大 人;只是他們不肯聽從。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽惩罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和 耶路撒冷 的居民,并 犹大 人;只是他们不肯听从。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於你們犯的一切罪過,我要懲罰你、你的子孫,和你的官員。你跟 耶路撒冷 和 猶大 人民都不理會我的警告,所以我要照我所說的降大災難在你們身上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為你等犯个一切罪過,𠊎愛責罰你、你个子孫㧯你个官員。你㧯 耶路撒冷 並 猶大 人民全部毋聽𠊎个警告,所以𠊎愛照𠊎所講个降大災難在你等身上。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民,並 猶大 人;只是他們不肯聽從。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將刑他、與他後種、及其諸僕、為伊之惡也。又我將降落伊等、及 耶路撒冷 之眾人、並 如大 之各人、以我曾講及伊之諸惡、但伊未聽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和 耶路撒冷 的居民,并 犹大 人;只是他们不听。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲因為伊、伊的子兒,及伊的人臣的罪孽給𪜶刑罰,嘛欲將我對𪜶講過的災禍降互𪜶及 耶路撒冷 的住民,以及 猶大 人民。毋拘𪜶猶是毋聽趁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh in-ūi i, i ê kiáⁿ-jî, kap i ê jîn-sîn ê chōe-gia̍t kā in hêng-hoa̍t, mā beh chiong góa tùi in kóng--kè ê chai-hō kàng hō͘ in kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn, í-ki̍p Iû-tāi jîn-bîn. M̄-kú in iáu-sī m̄ thiaⁿ-thàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
由于他们的罪行,我一定要惩罚他和他的子孙以及他的臣仆,把我宣布过的要加于他们而他们却不以为意的所有灾难都降到他们以及耶路撒冷人和犹大人的头上。’”