Jeremiah 37:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西底迦 王派 示利米雅 的儿子 犹甲 和 玛西雅 的儿子祭司 西番雅 来对 耶利米 先知说:“求你为我们向我们的上帝耶和华祷告。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西底家 王差遣 示利米亞 的兒子 猶甲 和祭司 馬西雅 的兒子 西番雅 、去見先知 耶利米 、說、求你為我們禱告我們天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西底家 王打發 示利米雅 的兒子 猶甲 和祭司 瑪西雅 的兒子 西番雅 去見先知 耶利米 ,說:「求你為我們禱告耶和華-我們的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西底家 王遣 示利米雅 子 猶甲 、與祭司 瑪西雅 子 西番雅 、往見先知 耶利米 曰、請爾為我禱我上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西底家 王遣 示利米 子 猶甲 、與祭司 馬西雅 子 西番雅 、至 耶利米 、請曰、我之上帝 耶和華 、爾其代予祈求。
Chinese Bible CCB (Traditional)
西底迦 王派 示利米雅 的兒子 猶甲 和 瑪西雅 的兒子祭司 西番雅 來對 耶利米 先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅祭司的兒子西番雅,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的 神禱告。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西底家 王打发 示利米雅 的儿子 犹甲 和祭司 玛西雅 的儿子 西番雅 去见先知 耶利米 ,说:「求你为我们祷告耶和华—我们的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西底家 王派 示利米雅 的兒子 猶甲 和 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司,去見 耶利米 先知,說:「求你為我們祈求耶和華-我們的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西底家 王派 示利米雅 的儿子 犹甲 和 玛西雅 的儿子 西番雅 祭司,去见 耶利米 先知,说:“求你为我们祈求耶和华-我们的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西底家 王派 示利米雅 的兒子 猶甲 和 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司來見我,要我為國家向上主—我們的上帝祈禱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西底家 王派 示利米雅 个孻仔 猶甲 㧯 瑪西雅 个孻仔祭司 西番雅 來見先知 耶利米 ,講:「請你為𠊎等向上主 — 𠊎等个上帝祈禱。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西底家 王派 示利米雅 的兒子 猶甲 和 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司,去見 耶利米 先知,說:「求你為我們祈求耶和華—我們的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且王 洗得其亞 遣 是利米亞 之子 耶戶加里 、同司祭者 馬亞是亞 之子 洗法尼亞 、至達未來者 耶利米亞 、云、今代我等祈求神主者、我等神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西底家 王打发 示利米雅 的儿子 犹甲 和祭司 玛西雅 的儿子 西番雅 去见先知 耶利米 ,说:「求你为我们祷告耶和华-我们的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西底家 王派 示利米雅 的子 猶甲 、 瑪西雅 的子祭司 西番雅 去給先知 耶利米 講:「請你替阮祈求上主 — 咱的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-tí-ka -ông phài Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ Iû-kah, Má-se-ngá ê kiáⁿ chè-si Se-hoan-ngá khì kā sian-ti Iâ-lī-bí kóng, “Chhiáⁿ lí thòe goán kî-kiû Siōng Chú — lán ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
西底家曾派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来见先知耶利米,对他说∶“请以我们的名义向主-我们的上帝祈祷吧!”