Jeremiah 37:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 的上帝耶和华这样说,‘ 犹大 王派你们来求问我,你们告诉他:前来支援你们的法老军队必返回本国 埃及 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 天主耶和華如此說、 猶大 王差遣你們來求問我、你們須如此告訴他說、出來幫助你們的 法老 的軍旅、已回本國 伊及 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華- 以色列 的神如此說: 猶大 王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『那出來幫助你們法老的軍隊必回 埃及 本國去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华以色列的 神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之上帝耶和華云、其告遣爾問我之 猶大 王曰、 法老 之軍旅出以助爾、必返 埃及 、入其故土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之上帝 耶和華 云、 猶大 王既遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、 法老 之軍旅、雖來輔翼、終歸 埃及 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 的上帝耶和華這樣說,『 猶大 王派你們來求問我,你們告訴他:前來支援你們的法老軍隊必返回本國 埃及 ,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華以色列的 神這樣說:你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:‘看哪!那出來幫助你們的法老的軍隊,必回到他們的埃及本地去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华— 以色列 的上帝如此说: 犹大 王打发你们来求问我,你们要如此对他说:『那出来帮助你们法老的军队必回 埃及 本国去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華- 以色列 的上帝如此說:你們要對派你們來求問我的 猶大 王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回 埃及 本國去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华- 以色列 的上帝如此说:你们要对派你们来求问我的 犹大 王如此说:‘看哪,那出来帮助你们的法老军队必回 埃及 本国去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對 猶大 王 西底家 這樣說:「從 埃及 開來支援你的軍隊要中途折返。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去㧯該差派佢求問上帝个 猶大 王 西底家 恁樣講:「 埃及 王个軍隊出發來幫助你等,總係一定會半路倒轉 埃及 本地去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華— 以色列 的 神如此說:你們要對派你們來求問我的 猶大 王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回 埃及 本國去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之神者、神主曰、 如大 王遣爾至我為問事者、爾等可對他如此講云、視哉、 法拉阿 之軍出來為助爾者、將復回 以至比多 至伊己之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华- 以色列 的 神如此说: 犹大 王打发你们来求问我,你们要如此对他说:『那出来帮助你们法老的军队必回 埃及 本国去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你給𪜶講:『上主 — 以色列 的上帝按呢講:恁著給派恁來求問我的 猶大 王按呢講:你看覓咧,許個出來欲援助你的法老軍隊會撤退倒去 埃及 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí kā in kóng, ‘Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Lín tio̍h kā phài lín lâi kiû-mn̄g góa ê Iû-tāi -ông án-ni kóng: Lí khòaⁿ-bāi--leh, hiah-ê chhut-lâi beh oān-chō͘ lí ê Hoat-ló kun-tūi ōe thiat-thè tò-khì Ai-ki̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
“主-以色列的上帝是这样说的:你们要这样对派你们来向我求问的犹大王说,‘前来援助你的法老军队很快就要返回自己的国土,