Jeremiah 37:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说,你们不要自欺,以为 迦勒底 人必撤军。其实他们不会撤军。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、勿自欺曰、 迦勒底 人必離我而去、彼必不去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你們不要自欺、說、 迦勒底 人必離開我們而去、他們必定不去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:你們不要自欺說「 迦勒底 人必定離開我們」,因為他們必不離開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、毋自欺云、 迦勒底 人必去我、必不去也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、勿自欺云、 迦勒底 人將去、蓋彼無去志。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說,你們不要自欺,以為 迦勒底 人必撤軍。其實他們不會撤軍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:你们不要自欺说「 迦勒底 人必定离开我们」,因为他们必不离开。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:你們不要自欺說「 迦勒底 人必定離開我們」,因為他們必不離開。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:你们不要自欺说“ 迦勒底 人必定离开我们”,因为他们必不离开。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主警告你,不要欺騙自己,以為 巴比倫 人不回來;其實他們一定回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主警告你,毋好騙自家,恅到 巴比倫 人一定會離開;其實佢等一定毋會離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:你們不要自欺說「 迦勒底 人必定離開我們」,因為他們必不離開。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、爾等勿自欺、云、其 加勒氐亞 固然將離我等去、蓋伊將不去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:你们不要自欺说「 迦勒底 人必定离开我们」,因为他们必不离开。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講,恁毋通自我欺騙,想講 巴比倫 人一定會離開恁。其實,𪜶𣍐離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, lín m̄-thang chū-ngó͘ khi-phiàn, siūⁿ-kóng Pa-pí-lûn -lâng it-tēng ōe lī-khui lín. Kî-si̍t, in bōe lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
主说:不要自欺欺人,说什么‘迦勒底人一定会离开,’事实上他们不会离开。