Jeremiah 38:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让他把这些碎布和破衣放在腋下垫绳索。 耶利米 就照做了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、 耶利米 如言而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
古實 人 以伯米勒 對 耶利米 說、你用這些舊布片和破衣服墊你的兩腋使繩在其上。 耶利米 就這樣行了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
古實 人 以伯‧米勒 對 耶利米 說:「你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。」 耶利米 就照樣行了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
古实人以伯.米勒对耶利米说:“把这些破布烂衣垫在你的腋下,然后束上绳子。”耶利米就这样作了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此敝布舊衣、置爾腋下、繫之以繩、 耶利米 依此而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、以舊且敝之布、裹此二繩、置於腋下。 耶利米 如言而行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓他把這些碎布和破衣放在腋下墊繩索。 耶利米 就照做了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
古实 人 以伯·米勒 对 耶利米 说:「你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。」 耶利米 就照样行了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
古實 人 以伯‧米勒 對 耶利米 說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」 耶利米 就照樣做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
古实 人 以伯.米勒 对 耶利米 说:“你用这些碎布和破衣服放在绳子上,垫你的腋下。” 耶利米 就照样做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
叫我把這些破布爛衣放在腋下,免得繩子擦傷了我。我照他的話做了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
喊 耶利米 將這兜爛布爛衫貼在脇下,免得索仔𢲸傷佢; 耶利米 就恁樣做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
古實 人 以伯‧米勒 對 耶利米 說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」 耶利米 就照樣做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其 以太阿比亞 人 以百得米勒 、謂 耶利米亞 曰、置此舊布塊、同此爛布在汝肘下、于其繩子之下、故 耶利米亞 照是而行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
古实 人 以伯‧米勒 对 耶利米 说:「你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。」 耶利米 就照样行了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給 耶利米 講:「你用許個舊衫破布下佇索仔頂面,挾佇你的胳下孔。」 耶利米 就照按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā Iâ-lī-bí kóng, “Lí ēng hiah-ê kū-saⁿ phòa-pò͘ hē tī soh-á téng-bīn, gia̍p tī lí ê koh-ē-khang.” Iâ-lī-bí chiū chiàu án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“你把这些破衣服和碎布条放在腋下,垫在身体和绳子之间。”耶利米照办了,