Jeremiah 38:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶利米 说:“我若从实禀告,你一定会杀我。我就是给你建议,你也不会听。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶利米 謂 西底家 曰、我告爾、爾必殺我、我為爾設謀、爾必不聽我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶利米 對 西底家 說、我若告訴你、你必殺我、我若為你設謀、你必不聽從我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶利米 對 西底家 說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸戒你,你必不聽從我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶利米对西底家说:“我若告诉你,你不是要杀死我吗?我若向你建议,你必不听从我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶利米 對曰、我若告爾、爾豈不殺我乎、我若勸爾、爾必不聽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 奏 西底家 王曰、我告爾、爾必殺予、勸爾、爾必不聽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶利米 說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶利米對西底家說:“我若告訴你,你不是要殺死我嗎?我若向你建議,你必不聽從我。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶利米 对 西底家 说:「我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶利米 對 西底家 說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶利米 对 西底家 说:“我若告诉你,你岂不是一定要把我处死吗?我若劝你,你必不听我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說:「如果我說實話,你一定殺我;如果我提出建議,你也不聽。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 應 西底家 講:「若係𠊎老實講,你一定會㓾𠊎;若係𠊎提出意見,你也毋會聽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶利米 對 西底家 說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶利米亞 謂 洗得其亞 曰、倘我以之告訴爾、則爾豈不殺我乎。且倘我以誼勸爾、爾豈肯聽我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶利米 对 西底家 说:「我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶利米 對 西底家 講:「我若照實給你講,你一定會給我刣死。我給你苦勸,你嘛𣍐聽。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lī-bí tùi Se-tí-ka kóng, “Góa nā chiàu-si̍t kā lí kóng, lí it-tēng ōe kā góa thâi-sí. Góa kā lí khó͘-khǹg, lí mā bōe thiaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶利米说∶“我告诉你实情,你真的不会杀我吗?不过,即使我规劝你,你也不会听的。”