Jeremiah 38:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶利米 说:“ 以色列 的上帝——万军之上帝耶和华说,‘如果你出去向 巴比伦 王的将领投降,就可以保住你和你全家的性命,这城也不会被烧毁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶利米 謂 西底家 曰、主萬有之主 以色列 之天主如是云、如爾出邑見 見或作降下同 巴比倫 王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶利米 對 西底家 說、 以色列 天主萬有的主耶和華如此說、你若出去見 巴比倫 王的將帥、你必得保全性命、這城必不至被火焚毀、你和你的全家都必得活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶利米 對 西底家 說:「耶和華-萬軍之神、 以色列 的神如此說:你若出去歸降 巴比倫 王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶利米对西底家说:“耶和华万军的 神、以色列的 神这样说:‘你若出去归降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶利米 曰、萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、如爾出降於 巴比倫 王之牧伯、則可得生、斯邑不焚於火、爾及舉家、亦可生存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 乃奏 西底家 曰、萬有之主、 以色列 族之上帝 耶和華 云、如爾出邑、歸誠 巴比倫 王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶利米 說:「 以色列 的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向 巴比倫 王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶利米對西底家說:“耶和華萬軍的 神、以色列的 神這樣說:‘你若出去歸降巴比倫王的將領,你的性命就可以存活;這城也不會被火焚燒,你和你一家都可以存活。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶利米 对 西底家 说:「耶和华—万军之上帝、 以色列 的上帝如此说:你若出去归降 巴比伦 王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶利米 對 西底家 說:「耶和華-萬軍之上帝、 以色列 的上帝如此說:你若歸順 巴比倫 王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶利米 对 西底家 说:“耶和华-万军之上帝、 以色列 的上帝如此说:你若归顺 巴比伦 王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就告訴 西底家 ,上主—萬軍的統帥、 以色列 的上帝這樣說:「如果你向 巴比倫 的將軍投降,你就不至於死;這城也不會被燒毀。你和你全家的人都不至於死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 就㧯 西底家 講:「上主 — 萬軍个元帥、 以色列 个上帝恁樣講:若係你出去向 巴比倫 王个將軍投降,你就還有命;這城也毋會被人燒掉。你㧯你全家个人全部毋使死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶利米 對 西底家 說:「耶和華—萬軍之 神、 以色列 的 神如此說:你若歸順 巴比倫 王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶利米亞 謂 洗得其亞 曰、神主者諸軍之神、及 以色耳 之神如此曰、爾若固然肯出去至 巴比倫 王之各諸侯、則爾靈可生活、並此城不致火燒、且爾必得存生同爾室然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶利米 对 西底家 说:「耶和华-万军之 神、 以色列 的 神如此说:你若出去归降 巴比伦 王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶利米 就對 西底家 王講:「上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:你若出去投降 巴比倫 王的將軍,你就會活,此個城嘛𣍐互𪜶放火燒;你及恁全家攏會當活落來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lī-bí chiū tùi Se-tí-ka -ông kóng, “Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Lí nā chhut-khì tâu-hâng Pa-pí-lûn -ông ê chiong-kun, lí chiū ōe oa̍h, chit-ê siâⁿ mā bōe hō͘ in pàng-hé sio; lí kap lín choân-ke lóng ōe-tàng oa̍h--lo̍h-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,耶利米对西底家说∶“主-最受尊崇的上帝、以色列的上帝是这样说的:如果你肯去归降巴比伦王的将领,你就能保全性命,这城也不至被烧毁,你和你的家人都能活下去。