Jeremiah 39:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
却让那些一贫如洗的穷人留在 犹大 ,将葡萄园和田地分给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟民之貧窮、毫無所有者、侍衛長 尼布撒拉但 留於 猶大 地、當日以葡萄園與田畝予之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟民中毫無所有的窮人、侍衛長 尼布撒喇担 留在 猶大 地、當日給他們葡萄園和田畝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
護衛長 尼布撒拉旦 卻將民中毫無所有的窮人留在 猶大 地,當時給他們葡萄園和田地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但护卫长尼布撒拉旦把民中一些一无所有的穷人留在犹大地,同时把葡萄园和田地分给他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟民中貧乏無業者、侍衛長 尼布撒拉旦 留之於 猶大 地、以田疇葡萄園、同時給之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其尚留於 猶大 者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
卻讓那些一貧如洗的窮人留在 猶大 ,將葡萄園和田地分給他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但護衛長尼布撒拉旦把民中一些一無所有的窮人留在猶大地,同時把葡萄園和田地分給他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
护卫长 尼布撒拉旦 却将民中毫无所有的穷人留在 犹大 地,当时给他们葡萄园和田地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
尼布撒拉旦 護衛長卻把百姓中一無所有的窮人留在 猶大 地,當時就賞給他們葡萄園和田地 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
尼布撒拉旦 护卫长却把百姓中一无所有的穷人留在 犹大 地,当时就赏给他们葡萄园和田地 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把那些最窮苦、沒有財產的人留在 猶大 ,把葡萄園和田地分給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將該兜最窮苦、無財產个人留在 猶大 ,將葡萄園㧯田地分給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
尼布撒拉旦 護衛長卻把百姓中一無所有的窮人留在 猶大 地,當時就賞給他們葡萄園和田地 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 尼布撒耳亞但 圍軍之首領者、以民之貧為無所有者、而尚遺下之在 如大 之地、且當時給之以葡萄園、及以田畝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
护卫长 尼布撒拉旦 却将民中毫无所有的穷人留在 犹大 地,当时给他们葡萄园和田地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給人民中間什麼攏無的散赤人留佇 猶大 地,給葡萄園及田園分互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā jîn-bîn tiong-kan sím-mi̍h lóng bô ê sàn-chhiah-lâng lâu tī Iû-tāi -tōe, kā phû-tô-hn̂g kap chhân-hn̂g pun hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
只留下些一无所有的穷人,尼布撒拉旦给他们分了葡萄园和田地。