Jeremiah 4:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“你们去通知列国, 向 耶路撒冷 宣告, ‘围攻的人从远方来, 向 犹大 的城邑高声喊杀,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當傳示列邦、宣告 耶路撒冷 曰、圍困城者、來自遠方、大聲諠譁、以攻 猶大 城邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須傳示列邦、宣告 耶路撒冷 、說、有圍攻城的從遠方來、向 猶大 諸城邑大聲納喊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們當傳給列國, 報告攻擊 耶路撒冷 的事說: 有探望的人從遠方來到, 向 猶大 的城邑大聲吶喊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“要向列国提说, 向耶路撒冷宣扬: ‘围攻的人从远地而来, 向犹大的各城镇大声吶喊。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當傳示列邦、宣告 耶路撒冷 曰、圍攻者來自遠方、大聲呼於 猶大 諸邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當告列邦、使 耶路撒冷 人知勁旅來自遠方、欲攻 猶大 諸邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「你們去通知列國, 向 耶路撒冷 宣告, 『圍攻的人從遠方來, 向 猶大 的城邑高聲喊殺,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“要向列國提說, 向耶路撒冷宣揚: ‘圍攻的人從遠地而來, 向猶大的各城鎮大聲吶喊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们当传给列国, 报告攻击 耶路撒冷 的事说: 有探望的人从远方来到, 向 犹大 的城邑大声呐喊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們當傳給列國, 看哪,要向 耶路撒冷 報告: 「有圍攻的人從遠方來到, 向 猶大 的城鎮大聲喊叫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们当传给列国, 看哪,要向 耶路撒冷 报告: “有围攻的人从远方来到, 向 犹大 的城镇大声喊叫。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來警告各國,提醒 耶路撒冷 :有敵人要從遙遠的地方來。他們要大聲吶喊,攻打 猶大 各城鎮,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等向各國講,也提醒 耶路撒冷 :「有敵人對遠遠个所在來。佢等大聲嘶,來攻打 猶大 逐隻城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們當傳給列國, 看哪,要向 耶路撒冷 報告: 「有圍攻的人從遠方來到, 向 猶大 的城鎮大聲喊叫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
示知之於各國也、視哉、報知之以 耶路撒冷 以有從遠地來之守候者出伊聲攻 如大 之各地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们当传给列国, 报告攻击 耶路撒冷 的事说: 有探望的人从远方来到, 向 犹大 的城邑大声呐喊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著給列國傳播,給 耶路撒冷 宣告:有圍攻的人對真遠的所在來,大聲喝,欲攻打 猶大 的城鎮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kā lia̍t-kok thoân-pò͘, kā Iâ-lō͘-sat-léng soan-kò: Ū ûi-kong ê lâng tùi chin hn̄g ê só͘-chāi lâi, tōa-siaⁿ hoah, beh kong-táⁿ Iû-tāi ê siâⁿ-tìn.
Chinese Traditional ERV 2006
要知会列国,要让他们了解耶路撒冷的处境: 围攻她的人来自远方的国度,他们正对犹大的各个城市发出战争的呐喊;