Jeremiah 4:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的所作所为给你招致这灾祸, 你是罪有应得,你会痛彻心肺!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之舉動、爾之作為、使爾遭此諸難、爾受困苦災害及於爾心、乃因爾之邪惡、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的行動、你的作為、使你遭遇如此、你受困苦災患及於心腹、是因你的邪惡。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的行動,你的作為,招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 是害及你心了!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你这一切灾祸是你的所作所为作成的, 这就是你的恶果, 实在是苦,直透心底。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的所作所為給你招致這災禍, 你是罪有應得,你會痛徹心肺!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你這一切災禍是你的所作所為作成的, 這就是你的惡果, 實在是苦,直透心底。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的行动,你的作为,招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的作風和行為招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 刺透了你的心!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的作风和行为招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 刺透了你的心!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 呀,你的所作所為給你招來了這大災禍。你的罪使你受苦,刺穿了你的心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 啊,你个所行所做給你自家惹來恁大个災禍。你个罪害你受苦,刺穿你个心!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的作風和行為招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 刺透了你的心!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾之道、與爾之行作、皆使此各災落爾也。是乃爾之惡也、且為苦矣、因入至爾心也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的行动,你的作为,招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的所做,你的行為惹起諸個事;這是你造成的惡果。此個惡果真苦,苦到你的心腸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê só͘-chòe, lí ê hêng-ûi jiá-khí chiah-ê sū; che sī lí chō-sêng ê ok-kó. Chit-ê ok-kó chin khó͘, khó͘ kàu lí ê sim-tn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
“这一切是你邪恶作为的结局,是对你的惩罚。 它是痛苦的,确实触动了你的心。”