Jeremiah 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你本着诚实、正直、公义, 凭永活的耶和华起誓, 你必成为万国的祝福, 得到他们的尊敬 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時 爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時你必按誠實、公平、義理、指著耶和華起誓、列國必倚靠耶和華為自己的福、倚靠耶和華為榮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必憑誠實、公平、公義, 指着永生的耶和華起誓; 列國必因耶和華稱自己為有福, 也必因他誇耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你凭真理、公正、公义, 指着永活的耶和华起誓; 列国就必因耶和华蒙福, 也必以他为荣。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾指予而發誓、言必實踐、行必秉公、異邦人亦祈禱予、頌美予焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你本著誠實、正直、公義, 憑永活的耶和華起誓, 你必成為萬國的祝福, 得到他們的尊敬 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你憑真理、公正、公義, 指著永活的耶和華起誓; 列國就必因耶和華蒙福, 也必以他為榮。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓; 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
憑誠實、公平、公義 指著永生的耶和華起誓; 列國就必因他蒙福, 也必因他誇耀。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凭诚实、公平、公义 指着永生的耶和华起誓; 列国就必因他蒙福, 也必因他夸耀。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們就可以用至誠、正直、公平的態度指著我的名發誓。這樣,萬國都會向我求福,都會頌讚我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等就會有好用誠實、公平、公義个態度指等𠊎 — 永生上主个名發誓。恁樣萬國全部會因為𠊎得到福氣,也會來榮耀𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
憑誠實、公平、公義 指着永生的耶和華起誓; 列國就必因他蒙福, 也必因他誇耀。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將誓云、神主者活然、于真也、于正審也、及于義者也。且諸國將在他而自祝也、並在他而自榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓; 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若照真誠、公平、正直指永活的上主咒誓,列國就欲得著我的祝福,閣誇耀我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí nā chiàu chin-sêng, kong-pêng, chèng-ti̍t kí éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, lia̍t-kok chiū beh tit-tio̍h góa ê chiok-hok, koh khoa-iāu góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你能出于信实、公正和正直指着活生生的主发誓,那么,万国就会蒙主赐福,它们也会因此而赞颂主。”