Jeremiah 4:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我俯瞰大地, 只见一片空虚混沌; 我观看天空,毫无亮光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 我觀地、地空虛混亂、觀天、天昏黑無光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我俯察地、地荒虛混亂、我仰觀天、天暗昧無光。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先知說 :我觀看地, 不料,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 曰、我觀地虛曠、天無光、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我觀看地,地是空虛混沌; 我仰視天,天上也全然無光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先知说 :我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我俯視大地,一片荒涼; 我仰望天空,黑暗無光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎看地,地係空空無成形; 𠊎看天,天也無光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我俯看其地、而視哉、其無模而虛然、且我望看其諸天、而伊無光然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先知说 :我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我看大地,大地渾沌無成形; 我看天,天暗淡無光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khòaⁿ tāi-tōe, tāi-tōe hūn-tūn bô chiâⁿ-hêng; góa khòaⁿ thiⁿ, thiⁿ àm-tām bô kng.
Chinese Traditional ERV 2006
我俯视大地,看不见一点生机; 我仰望天空,看不见一丝光亮;