Jeremiah 4:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我四下观看,只见杳无人烟, 飞鸟绝迹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又見無有人矣、空中飛禽悉去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又察看、見人都無有、空中雀鳥也都飛去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我觀看,不料,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我观看,毫无人迹; 空中的飞鸟也逃掉了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復觀四境無人、空中飛鳥悉去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四境無人、飛禽已去、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我四下觀看,只見杳無人煙, 飛鳥絕跡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我觀看,毫無人跡; 空中的飛鳥也逃掉了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我观看,不料,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我观看,看哪,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我看不見人影; 連鳥兒也都飛走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎看毋到人影; 連天頂个鳥仔也全部飛走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我看而視哉、無何人也、並天空之各鳥飛去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我观看,不料,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我四界看,逐位攏無人, 飛鳥嘛攏走去匿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sì-kòe khòaⁿ, ta̍k-ūi lóng bô lâng, pe-chiáu mā lóng cháu-khì bih.
Chinese Traditional ERV 2006
我四下张望,看不见一个人,连飞鸟都绝了迹。