Jeremiah 4:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因为我言出必行, 我心意已决,绝不反悔。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此地必愁慘、在上之天必黑暗、蓋我言已出、我旨已定、必不後悔、不致更易無成、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此地必愁慘、在上的天必黑暗、因為我言已出、我意已定、必不後悔、不致更易無成。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不後悔,也不轉意不做。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,地要悲哀, 天必昏暗。 因为我说过,就不后悔; 我定了意,决不改变。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因是大地哀號、諸天幽暗、蓋我言之定之、不回厥志、亦不轉而置之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因是地必愁慘、天必幽暗、蓋我言之、我志不回。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因為我言出必行, 我心意已決,絕不反悔。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,地要悲哀, 天必昏暗。 因為我說過,就不後悔; 我定了意,決不改變。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不做。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不改变,也不由此转回。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大地要哀鳴, 天空轉黑。 上主說出的話絕不改變; 他的決定絕不更改。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地會悲傷, 天會變烏。 𠊎已經講了,已經定著了, 絕對毋會後悔,也毋會改變。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因此地將憂患也、且上頭之天將成黑然、因我曾言之也、我曾定其志也。且我將不悔改也、且我並不肯回反致不成之矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不做。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大地會曠旱, 天會烏暗。 我一下講出,一定𣍐後悔; 我既然決定,一定𣍐改變。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-tōe ōe khòng-hān, thiⁿ ōe o͘-àm. Góa chi̍t-ē kóng-chhut, it-tēng bōe hō͘-hóe; góa kì-jiân koat-tēng, it-tēng bōe kái-piàn.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,大地要呻吟,天空要变暗; 我说过的话决不收回,我决定的事决不反悔,也决不改变。”