Jeremiah 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 犹大 人和 耶路撒冷 人说: “要开垦你们的荒地, 不要在荆棘中撒种。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主向 猶大 人及 耶路撒冷 之民如是云、當開墾土壤、勿播種於荊棘中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 猶大 人和 耶路撒冷 居民如此說、你們須開墾田地、不要撒種在荊棘中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 猶大 和 耶路撒冷 人如此說: 要開墾你們的荒地, 不要撒種在荊棘中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说: “你们要为自己开垦未经耕耘之地, 却不要撒种在荆棘中!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 猶大 及 耶路撒冷 人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 猶大 族、 耶路撒冷 人曰、荊棘叢生、不可播種、必開墾土壞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 猶大 人和 耶路撒冷 人說: 「要開墾你們的荒地, 不要在荊棘中撒種。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說: “你們要為自己開墾未經耕耘之地, 卻不要撒種在荊棘中!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 犹大 和 耶路撒冷 人如此说: 要开垦你们的荒地, 不要撒种在荆棘中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 猶大 人和 耶路撒冷 人如此說: 「你們要為自己開墾荒地, 不要撒種在荊棘裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 犹大 人和 耶路撒冷 人如此说: “你们要为自己开垦荒地, 不要撒种在荆棘里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣告訴 猶大 人和 耶路撒冷 人:「你們要開墾沒有耕犁過的土地,不要在荊棘中撒種。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 猶大 人㧯 耶路撒冷 人恁樣講:「你等愛開墾無犁過个土地,毋好在竻藪肚委種。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 猶大 人和 耶路撒冷 人如此說: 「你們要為自己開墾荒地, 不要撒種在荊棘裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主有如此謂 如大 、與 耶路撒冷 之眾人、即耕起爾之向未治之地、而勿種在荊棘之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 犹大 和 耶路撒冷 人如此说: 要开垦你们的荒地, 不要撒种在荆棘中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給 猶大 人及 耶路撒冷 的住民講:「恁著開墾猶未犁過的園,毋通撒種佇莿內面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā Iû-tāi -lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn kóng, “Lín tio̍h khai-khún iáu-bē lôe--kè ê hn̂g, m̄-thang iā-chéng tī chhì-phè lāi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
主是这样对犹大人和耶路撒冷人说的: “要耕你们没有耕过的土地,不要在荆棘中撒种。