Jeremiah 4:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要在 犹大 传讲,在 耶路撒冷 宣告, ‘要在全国吹响号角。’ 高声呼喊, ‘要集合起来, 我们要逃进坚城。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹播告於 猶大 、宣示於 耶路撒冷 曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當傳揚在 猶大 、宣告在 耶路撒冷 、說、你們當在國中吹角、又當高聲呼呌說、你們都當聚集、你我都須往堅固城去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們當傳揚在 猶大 , 宣告在 耶路撒冷 說: 你們當在國中吹角,高聲呼叫說: 你們當聚集! 我們好進入堅固城!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们应当在犹大宣告, 在耶路撒冷传扬,说: ‘要在境内吹号。’ 高声呼叫,说: ‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜宣於 猶大 、傳於 耶路撒冷 曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集眾而入鞏固之邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
播告 猶大 及 耶路撒冷 、人當吹角、召眾和會、群入城垣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要在 猶大 傳講,在 耶路撒冷 宣告, 『要在全國吹響號角。』 高聲呼喊, 『要集合起來, 我們要逃進堅城。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們應當在猶大宣告, 在耶路撒冷傳揚,說: ‘要在境內吹號。’ 高聲呼叫,說: ‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们当传扬在 犹大 , 宣告在 耶路撒冷 说: 你们当在国中吹角,高声呼叫说: 你们当聚集! 我们好进入坚固城!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要在 猶大 傳揚, 在 耶路撒冷 宣告,說: 「當在國中吹角,高聲呼叫說: 『你們當聚集! 我們好進入堅固城!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要在 犹大 传扬, 在 耶路撒冷 宣告,说: “当在国中吹角,高声呼叫说: ‘你们当聚集! 我们好进入坚固城!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向全國吹號角,發出警報, 對 猶大 和 耶路撒冷 人大聲呼喊: 集合起來,快跑進設防的城裡!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛向全國歕羊角,發出警報, 愛對 猶大 㧯 耶路撒冷 人大聲喊: 集合起來,遽遽走入防衛城去!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要在 猶大 傳揚, 在 耶路撒冷 宣告,說: 「當在國中吹角,高聲呼叫說: 『你們當聚集! 我們好進入堅固城!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在于 如大 而告示也、在于 耶路撒冷 而宣示、且云、吹其號筒于該地也、叫喊集會而云、爾等自會也而由得我們入其各堡城矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们当传扬在 犹大 , 宣告在 耶路撒冷 说: 你们当在国中吹角,高声呼叫说: 你们当聚集! 我们好进入坚固城!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著佇 猶大 宣告,佇 耶路撒冷 宣傳: 著佇全國歕哨角,大聲喝講: 「咱著集合, 走入去設防的城!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h tī Iû-tāi soan-kò, tī Iâ-lō͘-sat-léng soan-thoân: Tio̍h tī choân-kok pûn sàu-kak, tōa-siaⁿ hoah kóng, “Lán tio̍h chi̍p-ha̍p, cháu ji̍p-khì siat-hông ê siâⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
“要在犹大和耶路撒冷宣布: ‘在全国吹响号角,大声呼喊∶“集合起来,快到要塞里去!”