Jeremiah 4:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为此,你们要腰束麻布, 嚎啕大哭, 因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣此爾當衣麻、悲哀號哭、蓋主之烈怒不息、猶向我而發、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須腰間繫麻、悲哀哭號、因主向我們所發的烈怒尚未止息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,你們當腰束麻布,大聲哀號, 因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你们应当披上麻布, 痛哭哀号, 因为耶和华的烈怒, 还没有离开我们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣此、爾其束麻、哀哭號咷、蓋耶和華之烈怒未轉離我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當衣麻哀哭、蓋我怒正盛、莫能遏止。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為此,你們要腰束麻布, 嚎啕大哭, 因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你們應當披上麻布, 痛哭哀號, 因為耶和華的烈怒, 還沒有離開我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,你们当腰束麻布,大声哀号, 因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,你們當腰束麻布,哭泣哀號, 因為耶和華的烈怒並未轉離我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号, 因为耶和华的烈怒并未转离我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你們要披上麻衣,痛哭哀號, 因為上主對 猶大 的怒火沒有熄滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等愛著麻衫,緊喊緊噭, 因為上主對𠊎等个發譴還吂消。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,你們當腰束麻布,哭泣哀號, 因為耶和華的烈怒並未轉離我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為此也、爾宜以粗袋布自帶着、又哭也、叫號也、因神主之猛怒未得轉反離我等去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,你们当腰束麻布,大声哀号, 因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,恁著穿麻衫,流目屎啼哭, 因為上主猶啲對咱受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lín tio̍h chhēng môa-saⁿ, lâu ba̍k-sái thî-khàu, in-ūi Siōng Chú iáu-teh tùi lán siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
穿上麻衣,哀号痛哭吧,因为对你们的愤怒还没有止息。