Jeremiah 4:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、那時王和侯伯必都喪膽、諸祭司必都惶恐、眾先知必都驚呆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「在那天,君王和官長將喪失勇氣;祭司將目瞪口呆,先知也會驚駭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「該時,君王㧯官長會失掉勇氣;祭司會大著驚;先知也會發咄愕。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主曰、將遇於當日以該王之心與該各諸侯之心、皆致喪也、且其各司祭輩、將奇獃然、及其各達未來者、將奇愕然矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「到彼日,王及官員欲失去勇氣;祭司攏會驚惶,先知嘛會青狂。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Kàu hit-ji̍t, ông kap koaⁿ-oân beh sit-khì ióng-khì; chè-si lóng ōe kiaⁿ-hiâⁿ, sian-ti mā ōe chhiⁿ-kông.”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你们的君王和他的大臣们会魂飞魄散,你们的祭司会吓破胆,你们的先知会目瞪口呆。” 主这样宣布了。