Jeremiah 40:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴比伦 王委任 沙番 的孙子、 亚希甘 的儿子 基大利 治理 犹大 的城邑,你如果想留下来,可以去他那里,住在同胞中,或去其他你喜欢的地方。”于是,护卫长给 耶利米 干粮和礼物,放他离去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶利米 未及答、 侍衛長曰、 爾可歸 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 所、今 巴比倫 王立彼轄 猶大 諸邑、爾可偕之居於民間、否則爾欲何往、任意而往、侍衛長給以餱糧禮物、使之去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶利米 還沒有回答、侍衛長說、你可以歸 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利亞 那裏去、現在 巴比倫 王立他管理 猶大 諸城、你可以住在他那裏、在民中、不然、你可以隨意往你所喜悅的地方去。於是侍衛長給他乾糧和禮物、釋放他去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶利米 還沒有回去, 護衛長說 :「你可以回到 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 那裏去;現在 巴比倫 王立他作 猶大 城邑的省長。你可以在他那裏住在民中,不然,你看哪裏合宜就可以上那裏去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶利米 尚未返、侍衛長又曰、 巴比倫 王立 沙番 孫、 亞希甘 子 基大利 、為 猶大 諸邑方伯、爾可歸之、偕居民中、或往爾所欲往之地、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 未及答、侍衛長又曰、 巴比倫 王封 沙番 孫 亞希甘 子 其大利 、為 猶大 諸邑方伯、爾可歸之、與民偕居、否則任意而往、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴比倫 王委任 沙番 的孫子、 亞希甘 的兒子 基大利 治理 猶大 的城邑,你如果想留下來,可以去他那裡,住在同胞中,或去其他你喜歡的地方。」於是,護衛長給 耶利米 乾糧和禮物,放他離去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶利米還沒有回去,護衛長又說:“你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去!基大利是巴比倫王指派管理猶大各城的。你可以和他一起住在人民中間;或是你認為去哪裡合宜,就到哪裡去吧!”於是護衛長給他糧食和禮物,就釋放他走了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶利米 还没有回去, 护卫长说 :「你可以回到 沙番 的孙子 亚希甘 的儿子 基大利 那里去;现在 巴比伦 王立他作 犹大 城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。」于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
─ 耶利米 尚未回去 ─你可以回到 巴比倫 王所立管理 猶大 城鎮的 沙番 的孫子, 亞希甘 的兒子 基大利 那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
─ 耶利米 尚未回去 ─你可以回到 巴比伦 王所立管理 犹大 城镇的 沙番 的孙子, 亚希甘 的儿子 基大利 那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我還沒有回答, 尼布撒拉旦 又說 :「你回到 沙番 的孫子, 亞希甘 的兒子 基大利 那裡去吧! 巴比倫 王已經指派他作 猶大 各城的省長。你可以留在他那裡,住在你同胞當中。假使你喜歡到別的地方,也可以隨你的意思去。」於是他送我禮物和旅途需要的糧食,然後放我走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 還吂應佢, 尼布撒拉旦 又講 :「你轉到 沙番 个孫仔, 亞希甘 个孻仔 基大利 該位去較好! 巴比倫 王已經指派佢做 猶大 地區該兜城市个總督。你做得留在佢該位,住在你同胞當中。若係你歡喜到別个所在,也做得隨你个意思去。」侍衛長就送 耶利米 禮物㧯糧食,放佢走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
— 耶利米 尚未回去 —你可以回到 巴比倫 王所立管理 猶大 城鎮的 沙番 的孫子, 亞希甘 的兒子 基大利 那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他未曾退回時間、又曰、爾回至 沙番 之子 亞希甘 之子 厄大來亞 、即 巴比倫 王所立為 如大 各城之總督者、且在彼居于、眾民之中、或不論何處以為便也、即去矣。於是圍軍之首領給之以食物、並以賞、而由他去、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶利米 还没有回去, 护卫长说 :「你可以回到 沙番 的孙子 亚希甘 的儿子 基大利 那里去;现在 巴比伦 王立他作 犹大 城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。」于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶利米 猶未離開以前, 尼布撒拉旦 閣給伊講:「你嘛會用得倒去 沙番 的孫, 亞希甘 的子 基大利 遐; 巴比倫 王已經指派伊治理 猶大 逐城鎮。你通住佇恁的同胞中間。抑是,你看叨位較抵好,就通去遐。」侍衛長就送禮物及糧食互 耶利米 ,互伊自由離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lī-bí iáu-bē lī-khui í-chêng, Nî-pò͘-sat-la-tàn koh kā i kóng, “Lí mā ōe-ēng-tit tò-khì Sa-hoan ê sun, A-hi-kam ê kiáⁿ Ki-tāi-lī hia; Pa-pí-lûn -ông í-keng chí-phài i tī-lí Iû-tāi ta̍k siâⁿ-tìn. Lí thang tòa tī lín ê tông-pau tiong-kan. Á-sī, lí khòaⁿ tó-ūi khah tú-hó, chiū thang khì hia.” Sī-ōe-tiúⁿ chiū sàng lé-mi̍h kap niû-si̍t hō͘ Iâ-lī-bí, hō͘ i chū-iû lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
这是你最后的机会。回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去吧,巴比伦王已经任命他统辖犹大各城。去和他一起住在你的同胞中间吧,或者到其他你觉得适合你的地方去也可以。” 护卫长给了耶利米一些给养,又送给他礼物,然后就送他上路了。