Jeremiah 40:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
躲在乡村的 犹大 众将领及其士兵听说 巴比伦 王委任 亚希甘 的儿子 基大利 做 犹大 省长,管理当地的男女妇孺,就是没有被掳到 巴比伦 的穷人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在田野 田野或作平原下同 之武士長、與其兵卒、聞 巴比倫 王立 亞希甘 子 基大利 為斯地之方伯、以男女及幼孩、未擄至 巴比倫 之貧民、歸其轄制、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時在田野的一切軍長和他們的兵卒、聽見 巴比倫 王立 亞希甘 的兒子 基大利亞 作國中方伯、又將男女孩童、就是沒有擄到 巴比倫 的那些貧民交給他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在田野的一切軍長和屬他們的人聽見 巴比倫 王立了 亞希甘 的兒子 基大利 作境內的省長,並將沒有擄到 巴比倫 的男人、婦女、孩童,和境內極窮的人全交給他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在田野的众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了亚希甘的儿子基大利管理那地,也委派他管理那些没有被掳到巴比伦去的男人、妇女、孩童,和那地最贫穷的人,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在郊野之軍長、及其從者、聞 巴比倫 王立 亞希甘 子 基大利 、為斯土方伯、以男女幼稚、及國中之貧乏、未虜至 巴比倫 者付之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
武士長與潰卒逃於平原、聞 巴比倫 王封 亞希甘 子 其大利 為方伯、以未徙 巴比倫 之男女幼稚貧乏來歸、
Chinese Bible CCB (Traditional)
躲在鄉村的 猶大 眾將領及其士兵聽說 巴比倫 王委任 亞希甘 的兒子 基大利 作 猶大 省長,管理當地的男女婦孺,就是沒有被擄到 巴比倫 的窮人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在田野的眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了亞希甘的兒子基大利管理那地,也委派他管理那些沒有被擄到巴比倫去的男人、婦女、孩童,和那地最貧窮的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在田野的一切军长和属他们的人听见 巴比伦 王立了 亚希甘 的儿子 基大利 作境内的省长,并将没有掳到 巴比伦 的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見 巴比倫 王立了 亞希甘 的兒子 基大利 作當地的省長,並將沒有擄到 巴比倫 的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在乡间所有的军官和属他们的人,听见 巴比伦 王立了 亚希甘 的儿子 基大利 作当地的省长,并将没有掳到 巴比伦 的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些 猶大 官員和沒有投降的部隊聽見 巴比倫 王指派 基大利 作 猶大 的總督,讓他管理沒有被擄到 巴比倫 去的那些最貧窮的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜無投降个 猶大 官員㧯士兵聽到 巴比倫 王指派 亞希甘 个孻仔 基大利 做 猶大 地區个總督,管理無被人捉到 巴比倫 去个男人、婦女、細人仔,就係該兜最窮苦个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見 巴比倫 王立了 亞希甘 的兒子 基大利 作當地的省長,並將沒有擄到 巴比倫 的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫各武首、與師卒、散于各田者、即其各兵弁既聞 巴比倫 王立 亞希甘 之子 厄大來亞 為總督于該地、而以男、女、子孩、及該地之貧人、不被掠至 巴比倫 者、皆付之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在田野的一切军长和属他们的人听见 巴比伦 王立了 亚希甘 的儿子 基大利 作境内的省长,并将没有掳到 巴比伦 的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇野外,許個無投降 巴比倫 的軍官及𪜶的部下,聽著 巴比倫 王指派 亞希甘 的子 基大利 做彼地區的省長,治理無掠去 巴比倫 的查甫人、查某人、囝仔,及彼所在非常散赤的人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī iá-gōa, hiah-ê bô tâu-hâng Pa-pí-lûn ê kun-koaⁿ kap in ê pō͘-hā, thiaⁿ-tio̍h Pa-pí-lûn -ông chí-phài A-hi-kam ê kiáⁿ Ki-tāi-lī chòe hit tōe-khu ê séng-tiúⁿ, tī-lí bô lia̍h-khì Pa-pí-lûn ê ta-po͘-lâng, cha-bó͘-lâng, gín-á, kap hit só͘-chāi hui-siông sàn-chhiah ê lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
流落在野外的将领们和他们的部下听说巴比伦王已经任命亚希甘的儿子基大利为该地总督,让他统管该地的男女老幼和那些没有放逐到巴比伦去的穷人,