Jeremiah 40:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便来到 米斯巴 见 基大利 。他们是 尼探雅 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈难 和 约拿单 、 单户篾 的儿子 西莱雅 、 尼陀法 人 以斐 的儿子们、 玛迦 人 耶撒尼亚 及他们的属下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 二子 約哈難 、 約拿單 、 單戶篾 子 西萊亞 、 尼陀法 人 以斐 諸子、 瑪迦 人之子 耶撒尼亞 、率其兵卒、至 米斯巴 見 基大利 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是軍長 尼探亞 的兒子 以實馬利 、 迦哩亞 的兩個兒子 約哈難 、 約拿單 、 單戶滅 的兒子 西勑亞 、 尼陀法 人 以匪 的眾子、 馬迦 人的兒子 耶撒尼亞 和他們兵卒、都到 密斯巴 見 基大利亞 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是軍長 尼探雅 的兒子 以實瑪利 , 加利亞 的兩個兒子 約哈難 和 約拿單 , 單戶篾 的兒子 西萊雅 ,並 尼陀法 人 以斐 的眾子, 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 和屬他們的人,都到 米斯巴 見 基大利 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 二子 約哈難 、 約拿單 、 單戶篾 子 西萊亞 、 尼陀法 人 以斐 諸子、 瑪迦 人子 耶撒尼亞 、及其從者、則咸至 米斯巴 、見 基大利 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
尼大尼 子 以實馬利 、 迦哩亞 二子、 約哈難 、 約拿單 、爰及 單戶滅 子 西勑亞 、與 尼陀法 人 以匪 諸子、 馬迦 人子 耶沙尼 、率眾至 密士巴 、見 亞希甘 子 其大利 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便來到 米斯巴 見 基大利 。他們是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 和 約拿單 、 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們、 瑪迦 人 耶撒尼亞 及他們的屬下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是军长 尼探雅 的儿子 以实玛利 , 加利亚 的两个儿子 约哈难 和 约拿单 , 单户篾 的儿子 西莱雅 ,并 尼陀法 人 以斐 的众子, 玛迦 人的儿子 耶撒尼亚 和属他们的人,都到 米斯巴 见 基大利 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 , 加利亞 的兩個兒子 約哈難 和 約拿單 , 單戶篾 的兒子 西萊雅 ,並 尼陀法 人 以斐 的眾子, 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到 米斯巴 的 基大利 那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 尼探雅 的儿子 以实玛利 , 加利亚 的两个儿子 约哈难 和 约拿单 , 单户篾 的儿子 西莱雅 ,并 尼陀法 人 以斐 的众子, 玛迦 人的儿子 耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到 米斯巴 的 基大利 那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是這些官員—包括 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 、 單戶默 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們,和 瑪迦 人 耶撒尼亞 —率領部屬到 米斯巴 見 基大利 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以這兜官員 — 包含 尼探雅 个孻仔 以實瑪利 、 加利亞 兩個孻仔 約哈難 㧯 約拿單 、 單戶默 个孻仔 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 該兜孻仔,㧯 瑪迦 人 耶撒尼亞 — 帶領部下到 米斯巴 去見 基大利 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 , 加利亞 的兩個兒子 約哈難 和 約拿單 , 單戶篾 的兒子 西萊雅 ,並 尼陀法 人 以斐 的眾子, 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到 米斯巴 的 基大利 那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊即來于 米色巴 至 厄大來亞 、其人乃 尼大尼亞 之子 以是馬勒 、與 加利亞 之各子 若下南 、與 若拿但 、又 但戶麥得 之子 西來亞 、又 尼多法太 人 以費 之各子、又 馬亞加太 人之子 耶撒尼亞 、連伊、同伊之各人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是军长 尼探雅 的儿子 以实玛利 , 加利亚 的两个儿子 约哈难 和 约拿单 , 单户篾 的儿子 西莱雅 ,并 尼陀法 人 以斐 的众子, 玛迦 人的儿子 耶撒尼亚 和属他们的人,都到 米斯巴 见 基大利 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就來 米斯巴 見 基大利 。諸個軍官包括 尼探雅 的子 以實瑪利 、 加利亞 的子 約哈難 及 約拿單 、 單戶默 的子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的子兒、 瑪迦 人 耶撒尼亞 ,以及𪜶的部下。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū lâi Bí-su-pa kìⁿ Ki-tāi-lī. Chiah-ê kun-koaⁿ pau-koat Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī, Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân kap Iok-ná-tan, Tan-hō͘-be̍k ê kiáⁿ Se-lâi-ngá, Nî-tô-hoat -lâng Í-húi ê kiáⁿ-jî, Má-ka -lâng Iâ-sat-nî-a, í-ki̍p in ê pō͘-hā.
Chinese Traditional ERV 2006
尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西来雅、尼陀法人以斐的儿子们,还有玛迦人耶撒尼亚都带领部属到米斯巴来拜会基大利。