Jeremiah 41:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以实玛利 还掳去了留在 米斯巴 的公主和其他人。护卫长 尼布撒拉旦 曾委任 亚希甘 的儿子 基大利 管理这些人。 尼探雅 的儿子 以实玛利 带着俘虏前往 亚扪 人那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以實瑪利 擄在 米斯巴 所留之人、諸公主、諸遺民在 米斯巴 、即侍衛長 尼布撒拉但 所託 亞希甘 子 基大利 者、 尼探雅 子 以實瑪利 、盡擄之去、欲投 亞捫 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尼探雅 的兒子 以實馬利 、將在 密斯巴 剩下的民和諸公主、並侍衛長 尼布撒喇担 交給 亞希甘 的兒子 基大利亞 的遺民、盡都擄掠、要往 亞捫 人那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以實瑪利 將 米斯巴 剩下的人,就是眾公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓,原是護衛長 尼布撒拉旦 交給 亞希甘 的兒子 基大利 的,都擄去了。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 擄了他們,要往 亞捫 人那裏去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以实玛利还掳去所有留在米斯巴的余民,包括王的众公主和所有留在米斯巴的人民;这些人都是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利管理的。尼探雅的儿子以实玛利把他们掳走,往亚扪那里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又虜 米斯巴 遺民、及王諸女、所有之眾、即侍衛長 尼布撒拉旦 所付於 亞希甘 子 基大利 者、 尼探雅 子 以實瑪利 虜之、起而欲往 亞捫 族、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在 密士巴 遺民、及公主、侍衛長 尼布撒喇擔 、所託 亞希甘 子 其大利 者、 尼大尼 子、 以實馬利 虜之、欲投 亞捫 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以實瑪利 還擄去了留在 米斯巴 的公主和其他人。護衛長 尼布撒拉旦 曾委任 亞希甘 的兒子 基大利 管理這些人。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 帶著俘虜前往 亞捫 人那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以實瑪利還擄去所有留在米斯巴的餘民,包括王的眾公主和所有留在米斯巴的人民;這些人都是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利管理的。尼探雅的兒子以實瑪利把他們擄走,往亞捫那裡去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以实玛利 将 米斯巴 剩下的人,就是众公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓,原是护卫长 尼布撒拉旦 交给 亚希甘 的儿子 基大利 的,都掳去了。 尼探雅 的儿子 以实玛利 掳了他们,要往 亚扪 人那里去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以實瑪利 把 米斯巴 剩下的人,就是眾公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓都擄去,他們原是 尼布撒拉旦 護衛長交給 亞希甘 的兒子 基大利 的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 擄了他們,要到 亞捫 人那裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以实玛利 把 米斯巴 剩下的人,就是众公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓都掳去,他们原是 尼布撒拉旦 护卫长交给 亚希甘 的儿子 基大利 的。 尼探雅 的儿子 以实玛利 掳了他们,要到 亚扪 人那里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著, 以實瑪利 逮捕了王的女兒和所有留在 米斯巴 的人,向 亞捫 逃去。這些人是 尼布撒拉旦 護衛長交給 基大利 看管的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等, 以實瑪利 將國王該兜妹仔㧯所有留在 米斯巴 个人捉起來,愛帶到 亞捫 人該位去。這兜人係侍衛長 尼布撒拉旦 交給 亞希甘 个孻仔 基大利 管。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以實瑪利 把 米斯巴 剩下的人,就是眾公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓都擄去,他們原是 尼布撒拉旦 護衛長交給 亞希甘 的兒子 基大利 的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 擄了他們,要到 亞捫 人那裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以是馬勒 擄掠去在 米色巴 民之餘、即王之各女、同遺 米色巴 之眾人。其圍軍之首領 尼布撒耳亞但 、曾交付 亞希甘 之子 厄大來亞 、是 尼大尼亞 之子 以是馬勒 擄掠去要徃過其 亞摩尼 輩。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以实玛利 将 米斯巴 剩下的人,就是众公主和仍住在 米斯巴 所有的百姓,原是护卫长 尼布撒拉旦 交给 亚希甘 的儿子 基大利 的,都掳去了。 尼探雅 的儿子 以实玛利 掳了他们,要往 亚扪 人那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以實瑪利 將 米斯巴 賰落來的人民,包括 西底家 王的查某子,及猶住佇 米斯巴 的人攏掠起來。諸個賰落來的人是侍衛長 尼布撒拉旦 交代 亞希甘 的子 基大利 管理的。 尼探雅 的子 以實瑪利 欲將諸個人攏掠去 亞捫 人遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-si̍t-má-lī chiong Bí-su-pa chhun--lo̍h-lâi ê jîn-bîn, pau-koat Se-tí-ka -ông ê cha-bó͘-kiáⁿ, kap iáu tòa tī Bí-su-pa ê lâng lóng lia̍h--khí-lâi. Chiah-ê chhun--lo̍h-lâi ê lâng sī sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la-tàn kau-tài A-hi-kam ê kiáⁿ Ki-tāi-lī koán-lí--ê. Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī beh chiong chiah-ê lâng lóng lia̍h-khì A-bûn -lâng hia.
Chinese Traditional ERV 2006
亚尼探雅的儿子以实玛利又掳走了留在米斯巴的其他人,包括众公主和所有的百姓,而护卫长尼布撒拉旦本已任命亚希甘的儿子基大利做他们的监护人的。以实玛利押着他们,逃到亚扪人那里去了。