Jeremiah 41:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
加利亚 的儿子 约哈难 和众将领从 基遍 救回了那些幸存的士兵、妇孺和宫廷侍臣,他们都是 尼探雅 的儿子 以实玛利 杀了 亚希甘 的儿子 基大利 之后从 米斯巴 掳走的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
尼探雅 子 以實瑪利 、既殺 亞希甘 子 基大利 、自 米斯巴 擄諸遺民、戰士、婦女、嬰孩、宦官至 基遍 、 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、救之歸、遂以斯眾攜至 金罕 旅所、 金罕旅所或作基羅特金罕 近 伯利恆 、暫居於彼、欲往 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尼探雅 的兒子 以實馬利 殺了 亞希甘 的兒子 基大利亞 之後、從 密斯巴 擄了剩下的一切百姓戰士、婦女、嬰孩、宦官、擄到 基徧 、 迦哩亞 的兒子 約哈難 和跟隨他的諸軍長都救回、就將他們帶到靠近 伯利恒 的 金罕 寓住下、要往 伊及 地去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
尼探雅 的兒子 以實瑪利 殺了 亞希甘 的兒子 基大利 ,從 米斯巴 將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監擄到 基遍 之後, 加利亞 的兒子 約哈難 和同着他的眾軍長將他們都奪回來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵、妇女、孩童和宫中的臣宰,就是尼探雅的儿子以实玛利在刺杀亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳走的。约哈难把这些人都从基遍带回来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尼探雅 子 以實瑪利 殺 亞希甘 子 基大利 之後、 加利亞 子 約哈難 、及所偕之軍長、取所救之遺民、戰士、婦女、幼稚、宦豎、自 基遍 而反者、離 米斯巴 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
尼大尼 子 以實馬利 、既殺 亞希甘 子 其大利 、獲 密士巴 之民人、武士、婦女、幼稚宦豎、至 基遍 、 迦哩亞 子 約哈難 、與武士長、取之以歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
加利亞 的兒子 約哈難 和眾將領從 基遍 救回了那些倖存的士兵、婦孺和宮廷侍臣,他們都是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 殺了 亞希甘 的兒子 基大利 之後從 米斯巴 擄走的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
加利亞的兒子約哈難和與他一起的眾將領,就奪回了全部餘民,包括軍兵、婦女、孩童和宮中的臣宰,就是尼探雅的兒子以實瑪利在刺殺亞希甘的兒子基大利以後,從米斯巴擄走的。約哈難把這些人都從基遍帶回來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
尼探雅 的儿子 以实玛利 杀了 亚希甘 的儿子 基大利 ,从 米斯巴 将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监掳到 基遍 之后, 加利亚 的儿子 约哈难 和同着他的众军长将他们都夺回来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
尼探雅 的兒子 以實瑪利 殺了 亞希甘 的兒子 基大利 ,從 米斯巴 把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到 基遍 之後, 加利亞 的兒子 約哈難 和與他一起的軍官把他們都搶回來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
尼探雅 的儿子 以实玛利 杀了 亚希甘 的儿子 基大利 ,从 米斯巴 把所有幸存的百姓、士兵、妇女、孩童、太监掳到 基遍 之后, 加利亚 的儿子 约哈难 和与他一起的军官把他们都抢回来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約哈難 和跟從他的軍官們負責看顧從 以實瑪利 手中搶救出來的人。這些人是 以實瑪利 暗殺 基大利 後從 米斯巴 擄去的,其中有軍人、婦女、兒童,和太監。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣, 加利亞 个孻仔 約哈難 㧯跈佢該兜軍官對 以實瑪利 手中將 以實瑪利 暗殺 基大利 以後對 米斯巴 捉走該兜人民對 基遍 救轉來,其中有軍人、婦女、細人仔㧯太監。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
尼探雅 的兒子 以實瑪利 殺了 亞希甘 的兒子 基大利 ,從 米斯巴 把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到 基遍 之後, 加利亞 的兒子 約哈難 和與他一起的軍官把他們都搶回來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 加利亞 之子 若下南 、並偕他諸卒之首領、以由 尼大尼亞 之子 以是馬勒 獲回之眾民、其殺死 亞希甘 之子 厄大來亞 後、從 米色巴 所掠去之人、即其各大丈夫、及其婦人、孩兒、與其太監等、由 哀比翁 所獲回者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
尼探雅 的儿子 以实玛利 杀了 亚希甘 的儿子 基大利 ,从 米斯巴 将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监掳到 基遍 之后, 加利亚 的儿子 约哈难 和同着他的众军长将他们都夺回来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼探雅 的子 以實瑪利 刣死 亞希甘 的子 基大利 了後,將賰落來的人民,包括查甫人、兵仔、婦女、囝仔、官員,對 米斯巴 掠去 基遍 ;後來, 加利亞 的子 約哈難 及跟隨伊的軍官將許個人攏救出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī thâi-sí A-hi-kam ê kiáⁿ Ki-tāi-lī liáu-āu, chiong chhun--lo̍h-lâi ê jîn-bîn, pau-koat ta-po͘-lâng, peng-á, hū-lú, gín-á, koaⁿ-oân, tùi Bí-su-pa lia̍h-khì Ki-piàn; āu-lâi, Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân kap kun-tè i ê kun-koaⁿ chiong hiah-ê lâng lóng kiù--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
加利亚的儿子约哈难和他手下的将领救回了被尼探雅的儿子以实玛利劫走的其他民众,以实玛利是在杀害基大利后从米斯巴劫走这些人的,其中有男人、女人、士兵、儿童,还有太监。约哈难把他们从基遍带回来。