Jeremiah 41:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了城中, 尼探雅 的儿子 以实玛利 和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們進了城、 尼探雅 的兒子 以實馬利 和跟隨他的人、就將他們屠戮、扔在坑中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨入於邑、 尼探雅 子 以實瑪利 與從者、殺而投之於井、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至邑中、 尼大尼 子 以實馬利 率眾殺之、投尸於井、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们到了城中, 尼探雅 的儿子 以实玛利 和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们到了城中, 尼探雅 的儿子 以实玛利 和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們一進城, 以實瑪利 和他的部屬就下手殺他們,把屍體扔進坑裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等一入城, 尼探雅 个孻仔 以實瑪利 㧯佢个部下就出手㓾佢等,將身屍㧒落窟肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遇於進城中時、 尼大尼亞 之子 以是馬勒 殺伊等、而投之入坑中、連他並同他之各人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们到了城中, 尼探雅 的儿子 以实玛利 和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下入城, 尼探雅 的子 以實瑪利 及伊的部下就刣死許個人,給𪜶的屍體㧒佇焦去的蓄水池。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē ji̍p-siâⁿ, Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī kap i ê pō͘-hā chiū thâi-sí hiah-ê lâng, kā in ê si-thé hiat tī ta--khì ê thiok-chúi-tî.
Chinese Traditional ERV 2006
他们刚一进城,尼探雅的儿子以实玛利和他的手下人就砍杀他们,并将尸体抛入井里。