Jeremiah 41:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼探雅 的儿子 以实玛利 抛尸的地方是个很大的蓄水池,是从前 亚撒 王为抵御 以色列 王 巴沙 而修建的。 尼探雅 的儿子 以实玛利 用被杀者的尸体填满了蓄水池。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以實瑪利 殺屬 基大利 之眾、投屍於坑、其坑即昔 亞撒 王為防禦 以色列 王 巴沙 所掘者、 尼探雅 子 以實瑪利 、以所殺者之屍充之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以實馬利 殺了屬 基大利亞 的人、將他們屍首扔在坑中、這坑是從前 亞撒 王為要擋住 以色列 王 巴沙 所挖的、 尼探雅 的兒子 以實馬利 將所殺的人扔滿這坑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以實瑪利 將所殺之人的屍首都拋在坑裏 基大利 的旁邊;這坑是從前 亞撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 將那些被殺的人填滿了坑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以实玛利把他和基大利所击杀的人的尸体全部扔在坑里 ;这坑是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿子以实玛利用那些被杀的人的尸体填满了那坑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尼探雅 子 以實瑪利 、投所殺之屍於井、在 基大利 旁、是井乃 亞撒 王因懼 以色列 王 巴沙 而鑿者、 尼探雅 子 以實瑪利 、以所殺之屍滿之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 亞撒 王懼 以色列 王 巴沙 、鑿井以備不虞、今 尼大尼 子 以實馬利 、殺 其大利 眾、投尸於井。
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼探雅 的兒子 以實瑪利 拋屍的地方是個很大的蓄水池,是從前 亞撒 王為抵禦 以色列 王 巴沙 而修建的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 用被殺者的屍體填滿了蓄水池。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以實瑪利把他和基大利所擊殺的人的屍體全部扔在坑裡 ;這坑是從前亞撒王為了防禦以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的兒子以實瑪利用那些被殺的人的屍體填滿了那坑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以实玛利 将所杀之人的尸首都抛在坑里 基大利 的旁边;这坑是从前 亚撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的儿子 以实玛利 将那些被杀的人填满了坑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以實瑪利 把那些因 基大利 事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前 亞撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 把那些被殺的人填滿了坑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以实玛利 把那些因 基大利 事件所杀之人的尸首都丢在坑里;这坑是从前 亚撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的儿子 以实玛利 把那些被杀的人填满了坑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以實瑪利 拋棄屍體的那坑非常大。這是從前 亞撒 王為了防禦 以色列 王 巴沙 的攻擊挖掘的。 以實瑪利 用那些人的屍體把坑填滿了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以實瑪利 將㓾死个身屍㧒落窟肚,該窟仔非常大 。這係頭擺 亞撒 王為到防備 以色列 王 巴沙 个攻擊挖个。 以實瑪利 用該兜人个身屍將窟仔坉滿起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以實瑪利 把那些因 基大利 事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前 亞撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的兒子 以實瑪利 把那些被殺的人填滿了坑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 以是馬勒 、同 厄大來亞 所殺之諸屍而投之入之坑、乃王 亞撒 所成之坑、因怕 以色耳 王 巴亞沙 。是坑 尼大尼亞 之子 以是馬勒 滿之以所殺者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以实玛利 将所杀之人的尸首都抛在坑里 基大利 的旁边;这坑是从前 亚撒 王因怕 以色列 王 巴沙 所挖的。 尼探雅 的儿子 以实玛利 将那些被杀的人填满了坑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼探雅 的子 以實瑪利 將許個因為 基大利 的緣故互伊刣死的人的身屍,攏㧒落去蓄水池㧒甲淀淀淀;此個蓄水池是以前 猶大 王 亞撒 為著防衛北國 以色列 王 巴沙 挖的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī chiong hiah-ê in-ūi Ki-tāi-lī ê iân-kò͘ hō͘ i thâi-sí ê lâng ê sin-si, lóng hiat lo̍h-khì thiok-chúi-tî hiat kah tīⁿ-tīⁿ-tīⁿ; chit-ê thiok-chúi-tî sī í-chêng Iû-tāi -ông A-sat ūi-tio̍h hông-ōe pak-kok Í-sek-lia̍t -ông Pa-sa ó͘--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,以实玛利谎称自己是基大利的朋友,杀死了这些人,把尸体都扔进井里,这井是亚撒王当年受以色列王巴沙攻击时挖的,尼探雅的儿子以实玛利用被他杀害的人填满了这口井。