Jeremiah 42:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,如果你们不听你们的上帝耶和华的话,不留在这地方,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾曰、我不居斯地、不聽從主爾天主之命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若你們說、我們不願住在這地、不聽從你們天主耶和華的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
倘若你們說:『我們不住在這地』,以致不聽從耶和華-你們神的話,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是,你们若说:‘我们不住在这地’,不听从耶和华你们的 神的话,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾曰、我不居斯土、而不從爾上帝耶和華之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾曰、我不居斯土、不聽我上帝 耶和華 之命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,如果你們不聽你們的上帝耶和華的話,不留在這地方,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是,你們若說:‘我們不住在這地’,不聽從耶和華你們的 神的話,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你们说:『我们不住在这地』,以致不听从耶和华—你们上帝的话,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若你們說:『我們不留在這地』,不聽從耶和華-你們上帝的話,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若你们说:‘我们不留在这地’,不听从耶和华-你们上帝的话,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,你們這些殘存在 猶大 的人不應該違背上主—你們的上帝,拒絕留在這地方。你們不應該說:『我們要到 埃及 去,住在那裡。我們不會遭遇戰爭,不會聽到戰爭的喊聲,也不至於挨餓。』你們若說這種話,上主—萬軍的統帥、 以色列 的上帝要說:『如果你們定意到 埃及 去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係,你等毋聽從上主 — 你等上帝个話,自家決定毋留在這所在,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若你們說:『我們不留在這地』,不聽從耶和華—你們 神的話,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但若爾云、我不肯住於此地、並不肯遵神主爾神之聲、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你们说:『我们不住在这地』,以致不听从耶和华-你们 神的话,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「毋拘恁若無欲留𫢶遮,無欲順從上主 — 恁的上帝的話,顛倒講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“M̄-kú lín nā bô beh lâu tiàm chia, bô beh sūn-chiông Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê ōe, tian-tò kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
“但如果你们说:‘我们不愿留在这块土地上,’你们不顺从主-你们的上帝的意志,