Jeremiah 42:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们是在自欺,因为原是你们请我去向你们的上帝耶和华祷告,让我毫不隐瞒地把祂的话告诉你们,你们答应遵行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹謬妄、自取其罪、爾曾遣我至主爾之天主前、曰、求爾代我儕祈禱主我之天主、凡主我之天主所諭爾者、爾其告我、我必遵行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們謬妄是自己取罪、你們曾求我到你們天主耶和華面前、說、求你為我們禱告我們天主耶和華、凡我們天主耶和華所曉諭我們的話、你須告訴我們、我們必遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們行詭詐自害;因為你們請我到耶和華-你們的神那裏,說:『求你為我們禱告耶和華-我們神,照耶和華-我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们实在自己欺骗自己,因为是你们委派我去见耶和华你们的 神,你们说:‘请为我们向耶和华我们的 神祷告;无论耶和华我们的 神说甚么,你都要告诉我们,我们就必照着去作。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾行詐以自害、因爾遣我詣爾上帝耶和華曰、為我禱我上帝耶和華、凡我上帝耶和華所言者、悉以告我、我必行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾請予、代爾祈禱爾之上帝 耶和華 、言凡我之上帝 耶和華 諭我、我必聽從、斯言也、非出乎誠心、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們是在自欺,因為原是你們請我去向你們的上帝耶和華禱告,讓我毫不隱瞞地把祂的話告訴你們,你們答應遵行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們實在自己欺騙自己,因為是你們委派我去見耶和華你們的 神,你們說:‘請為我們向耶和華我們的 神禱告;無論耶和華我們的 神說甚麼,你都要告訴我們,我們就必照著去作。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们行诡诈自害;因为你们请我到耶和华—你们的上帝那里,说:『求你为我们祷告耶和华—我们上帝,照耶和华—我们的上帝一切所说的告诉我们,我们就必遵行。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們行詭詐害自己;因為你們請我到耶和華-你們上帝那裏,說:『請你為我們向耶和華-我們的上帝禱告,你把耶和華-我們上帝所說的一切告訴我們,我們就必遵行。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华-你们上帝那里,说:‘请你为我们向耶和华-我们的上帝祷告,你把耶和华-我们上帝所说的一切告诉我们,我们就必遵行。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們犯了致命的錯誤。你們求我替你們向上主—我們的上帝禱告,並且答應要遵行他一切的命令。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等犯了致命个錯誤。你等假意請𠊎代你等向上主 — 𠊎等个上帝祈禱,並答應愛遵行佢一切个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們行詭詐害自己;因為你們請我到耶和華—你們 神那裏,說:『請你為我們向耶和華—我們的 神禱告,你把耶和華—我們 神所說的一切告訴我們,我們就必遵行。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾等心內詐然於遣我徃向爾神時、云、代我等告禱神主者我神、且依神主者我神凡所言以之示我等、致我必行之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们行诡诈自害;因为你们请我到耶和华-你们的 神那里,说:『求你为我们祷告耶和华-我们 神,照耶和华-我们的 神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁已經犯致命的錯誤;恁請我去求問上主 — 恁的上帝,恁講:『請替阮向上主 — 咱的上帝祈禱,將上主 — 咱的上帝對你講的話攏給阮講,阮一定欲聽趁。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-keng hoān tì-miā ê chhò-gō͘; lín chhiáⁿ góa khì kiû-mn̄g Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, lín kóng, ‘Chhiáⁿ thòe goán ǹg Siōng Chú — lán ê Siōng-tè kî-tó, chiong Siōng Chú — lán ê Siōng-tè tùi lí kóng ê ōe lóng kā goán kóng, goán it-tēng beh thiaⁿ-thàn.’
Chinese Traditional ERV 2006
你们已经使自己的生命游荡在歧路上。你们派我去见主-你们的上帝,说:‘求你以我们的名义向主-我们的上帝祈祷。请告诉我们主-我们的上帝究竟说了些什么,我们一定遵行不误。’