Jeremiah 42:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“倘若我们不照你的上帝耶和华派你传给我们的一切话去做,愿耶和华作信实可靠的证人指控我们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾告 耶利米 曰、凡主爾之天主、遣爾諭我之言、我必遵行、主真實誠信、願主於爾我間為證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們又對 耶利米 說、願主在你我中間作真實誠信的見證、你天主耶和華所差遣你吩咐我們的話、我們必都遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是他們對 耶利米 說:「我們若不照耶和華-你的神差遣你來說的一切話行,願耶和華在我們中間作真實誠信的見證。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们对耶利米说:“我们若不照着耶和华你的 神差遣你到我们这里来所说的一切话去作,愿耶和华作真实和诚信的见证,指控我们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾謂 耶利米 曰、爾上帝耶和華遣爾諭我之言、我儕若不盡從、願耶和華於爾我前、為誠實忠信之證、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾告 耶利米 曰、凡爾之上帝 耶和華 命爾告我之事、我必遵行、望 耶和華 為證。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「倘若我們不照你的上帝耶和華派你傳給我們的一切話去做,願耶和華作信實可靠的證人指控我們!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們對耶利米說:“我們若不照著耶和華你的 神差遣你到我們這裡來所說的一切話去作,願耶和華作真實和誠信的見證,指控我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是他们对 耶利米 说:「我们若不照耶和华—你的上帝差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們對 耶利米 說:「我們若不照耶和華-你上帝差遣你說的一切話去做,願耶和華在我們中間作真實可靠的見證。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们对 耶利米 说:“我们若不照耶和华-你上帝差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們又說:「倘若我們不遵守上主—我們的上帝吩咐你給我們的命令,願他作誠信可靠的證人,指控我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以佢等又對 耶利米 講:「若係𠊎等毋遵守上主 — 你个上帝差派你給𠊎等一切个命令,願上主做誠實可靠个證人來對付𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們對 耶利米 說:「我們若不照耶和華—你 神差遣你說的一切話去做,願耶和華在我們中間作真實可靠的見證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊謂 耶利米亞 曰、神主在彼此之間為真忠之証也。倘若我等不遵行神主爾神所遣爾令我等行之事也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是他们对 耶利米 说:「我们若不照耶和华-你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就對 耶利米 講:「阮若無照上主 — 你的上帝派你來傳達互阮的逐句話去做,願伊佇咱中間做公正可靠的見證人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū tùi Iâ-lī-bí kóng, “Goán nā bô chiàu Siōng Chú — lí ê Siōng-tè phài lí lâi thoân-ta̍t hō͘ goán ê ta̍k-kù ōe khì chòe, goān I tī lán tiong-kan chòe kong-chèng khó-khò ê kiàn-chèng-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
人们又对耶利米说∶“主是真实可信的,愿他做我们的见证人。如果我们不遵行主-你的上帝藉你告诉我们应该做的一切,愿他做证指控我们。