Jeremiah 43:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要点火焚烧 埃及 的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服 埃及 ,然后安然离去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必以火焚燬 伊及 諸神廟、使 巴比倫 王、或焚、或擄、彼得 伊及 甚易、如牧者披衣、後必安然而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必用火燒毀 伊及 神廟、使 巴比倫 王或焚毀、或搶掠、他得 伊及 國甚容易、猶如牧人披衣服、其後必從那裏安然而去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要在 埃及 神的廟中使火着起, 巴比倫 王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得 埃及 地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他 必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好象牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將縱火於 埃及 諸神之廟、彼必焚之、掠之、取 埃及 地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必使 巴比倫 王火 埃及 人上帝之龕、或焚或遷、以 埃及 之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要點火焚燒 埃及 的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服 埃及 ,然後安然離去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他 必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要在 埃及 神的庙中使火着起, 巴比伦 王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得 埃及 地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要用火點燃 埃及 眾神明的廟宇, 巴比倫 王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住 埃及 地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要用火点燃 埃及 众神明的庙宇, 巴比伦 王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住 埃及 地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要降火燒毀 埃及 的神廟。 巴比倫 王要燒毀他們的神明,把它們掠走。他要掃除 埃及 ,得勝而歸,好像牧人除去衣服上的跳蚤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛放火燒掉 埃及 該兜神廟 — 巴比倫 王會燒掉佢等个神廟,將神像搶走。佢愛掃淨 埃及 地,就像牧人撥淨外衫个跳蚤,然後安然離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要用火點燃 埃及 眾神明的廟宇, 巴比倫 王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住 埃及 地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在 以至比多 各神之各室、我將點着火、致他將燒之、或掠去之、又其將以 以至比多 地自穿如牧者自穿其衣然、且其將從平安然而徃去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要在 埃及 神的庙中使火着起, 巴比伦 王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得 埃及 地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲燒 埃及 的神廟。 巴比倫 王欲給 埃及 逐項搶了了,親像牧者啲給外袍的蝨母拌清氣,閣給許個神像攏提提去,然後無受阻擋離開 埃及 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh sio Ai-ki̍p ê sîn-biō. Pa-pí-lûn -ông beh kā Ai-ki̍p ta̍k-hāng chhiúⁿ-liáu-liáu, chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá teh kā gōa-phàu ê sat-bú pōaⁿ chheng-khì, koh kā hiah-ê sîn-siōng lóng the̍h-the̍h--khì, jiân-āu bô siū chó͘-tòng lī-khui Ai-ki̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
他将在埃及诸神的庙里点起大火,烧毁殿宇,掠走神像。他将扫荡埃及,就象牧人抖净衣服一样,然后扬长而去。