Jeremiah 43:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
何沙雅 的儿子 亚撒利雅 、 加利亚 的儿子 约哈难 和一些狂妄之徒对 耶利米 说:“你在撒谎!我们的上帝耶和华并没有派你来告诉我们不可去 埃及 居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何沙雅 子 亞薩利亞 、 加利亞 子 約哈難 、及諸狂傲之人、告 耶利米 曰、爾出言虛誑、主我之天主、未嘗遣爾諭我云、勿往居 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
何沙雅 的兒子 亞薩哩亞 、 迦哩亞 的兒子 約哈難 、和一切狂傲人、對 耶利米 說、你所說的都是虛謊。我天主耶和華並沒有命你曉諭我們說、不要往 伊及 去在那裏居住、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
何沙雅 的兒子 亞撒利雅 和 加利亞 的兒子 約哈難 ,並一切狂傲的人,就對 耶利米 說:「你說謊言!耶和華-我們的神並沒有差遣你來說:『你們不可進入 埃及 ,在那裏寄居。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你在说谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
何沙雅 子 亞撒利亞 、 加利亞 子 約哈難 、及狂傲之輩、謂 耶利米 曰、爾言誑也、我之上帝耶和華未遣爾曰、爾曹勿入 埃及 而居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
何沙雅 子 亞薩哩亞 、 迦哩亞 子 約哈難 、及驕侈之士、告 耶利米 曰、爾出言妄誕、我之上帝 耶和華 未嘗遣爾、告我云、勿往居 埃及 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
何沙雅 的兒子 亞撒利雅 、 加利亞 的兒子 約哈難 和一些狂妄之徒對 耶利米 說:「你在撒謊!我們的上帝耶和華並沒有派你來告訴我們不可去 埃及 居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
何沙雅的兒子亞撒利雅,和加利亞的兒子約哈難,以及所有狂傲的人,就對耶利米說:“你在說謊!耶和華我們的 神並沒有差遣你來說:‘你們不可去埃及,在那裡寄居。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
何沙雅 的儿子 亚撒利雅 和 加利亚 的儿子 约哈难 ,并一切狂傲的人,就对 耶利米 说:「你说谎言!耶和华—我们的上帝并没有差遣你来说:『你们不可进入 埃及 ,在那里寄居。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
何沙雅 的兒子 亞撒利雅 和 加利亞 的兒子 約哈難 ,以及所有狂傲的人,就對 耶利米 說:「你說謊!耶和華-我們的上帝並沒有差遣你說:『你們不可進入 埃及 ,在那裏寄居。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
何沙雅 的儿子 亚撒利雅 和 加利亚 的儿子 约哈难 ,以及所有狂傲的人,就对 耶利米 说:“你说谎!耶和华-我们的上帝并没有差遣你说:‘你们不可进入 埃及 ,在那里寄居。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
何沙雅 的兒子 亞撒利雅 、 加利亞 的兒子 約哈難 ,以及所有傲慢的人就對我說:「你在撒謊!上主—我們的上帝並沒有吩咐你禁止我們去住在 埃及 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
何沙雅 个孻仔 亞撒利雅 、 加利亞 个孻仔 約哈難 ,並所有驕傲个人就對 耶利米 講:「你講花撩!上主 — 𠊎等个上帝並無派你來講:『你等做毋得去 埃及 住。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
何沙雅 的兒子 亞撒利雅 和 加利亞 的兒子 約哈難 ,以及所有狂傲的人,就對 耶利米 說:「你說謊!耶和華—我們的 神並沒有差遣你說:『你們不可進入 埃及 ,在那裏寄居。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 何是亞 之子 亞撒利亞 、同 加利亞 之子 若下南 、及其各傲人、對 耶利米亞 講云、爾所言乃假也。神主我神未遣爾至我等、以道云、勿去入 以至比多 勿在彼居住、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
何沙雅 的儿子 亚撒利雅 和 加利亚 的儿子 约哈难 ,并一切狂傲的人,就对 耶利米 说:「你说谎言!耶和华-我们的 神并没有差遣你来说:『你们不可进入 埃及 ,在那里寄居。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
何沙雅 的子 亞撒利雅 、 加利亞 的子 約哈難 ,及所有驕傲的人就對 耶利米 講:「你講白賊!上主 — 咱的上帝無差派你講『恁𣍐用得去 埃及 ,寄居佇遐』,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hô-sa-ngá ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá, Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân, kap só͘-ū kiau-ngō͘ ê lâng chiū tùi Iâ-lī-bí kóng, “Lí kóng pe̍h-chha̍t! Siōng Chú — lán ê Siōng-tè bô chhe-phài lí kóng ‘Lín bōe-ēng-tit khì Ai-ki̍p, kià-ku tī hia’,
Chinese Traditional ERV 2006
何沙雅的儿子亚撒利雅、加利亚的儿子约哈难和那些狂妄自大的人都对耶利米叫起来,说∶“你撒谎!主-我们的上帝根本没差遣你,让你对我们说:‘不要到埃及去,不要在那里寄居。’