Jeremiah 44:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要毁灭那些执意去 埃及 住的 犹大 余民。他们都必在 埃及 灭亡,死于刀剑和饥荒,无论尊卑,无一幸免。他们的下场将很可怕,成了人们责骂、咒诅和羞辱的对象。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 遺民、執意往居 伊及 者、我必除之、使之滅沒殞亡於 伊及 地、必遭鋒刃饑饉而滅、自小至大、悉死於鋒刃饑饉、受咒詛、令人驚駭、被詈罵、受羞辱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
執意要往 伊及 居住的 猶大 的遺民、我必除掉他們、使他們盡都滅沒、必倒亡在 伊及 地、必遭遇刀劍饑荒滅沒、無論大小、都必死於刀劍饑荒、必受咒詛、為人所驚異、受詈罵、被羞辱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那定意進入 埃及 地、在那裏寄居的,就是所剩下的 猶大 人,我必使他們盡都滅絕,必在 埃及 地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些决意去埃及地,在那里寄居的犹大余剩的人,我必把他们除去;他们必在埃及地灭绝;他们必倒在刀下,必因饥荒灭亡;他们从最小的到最大的都必因刀剑和饥荒而死,以致成了令人惊骇、被人咒骂、咒诅和羞辱的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 遺民、定厥趨向、往居 埃及 地者、我必取而殲之、彼必仆於 埃及 地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡 猶大 遺民、其志已定、往居 埃及 、我將滅之、自尊逮卑、戮以鋒刃、因以饑饉、為人咒詛、駭異、受人凌侮、嗟訝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要毀滅那些執意去 埃及 住的 猶大 餘民。他們都必在 埃及 滅亡,死於刀劍和饑荒,無論尊卑,無一倖免。他們的下場將很可怕,成了人們責罵、咒詛和羞辱的對象。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些決意去埃及地,在那裡寄居的猶大餘剩的人,我必把他們除去;他們必在埃及地滅絕;他們必倒在刀下,必因饑荒滅亡;他們從最小的到最大的都必因刀劍和饑荒而死,以致成了令人驚駭、被人咒罵、咒詛和羞辱的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那定意进入 埃及 地、在那里寄居的,就是所剩下的 犹大 人,我必使他们尽都灭绝,必在 埃及 地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝;从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使那定意進入 埃及 地、在那裏寄居的,就是倖存的 猶大 人,盡都滅絕。他們必在 埃及 地仆倒,因刀劍饑荒滅絕,從最小的到最大的都必遭刀劍饑荒而死,甚至受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使那定意进入 埃及 地、在那里寄居的,就是幸存的 犹大 人,尽都灭绝。他们必在 埃及 地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於硬要逃亡到 埃及 去住的那些殘存的 猶大 人,我也要把他們全部消滅。他們無論地位高低都要在 埃及 戰死或餓死。他們將成為人家憎惡,驚駭,辱罵,詛咒的對象。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
強強走到 埃及 去住該兜賸到个 猶大 人,𠊎也愛將佢等全部消滅。佢等無論地位高低全部會在 埃及 戰死抑係餓死。佢等會被人咒罵、害人著驚、被人咒詛、羞辱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使那定意進入 埃及 地、在那裏寄居的,就是倖存的 猶大 人,盡都滅絕。他們必在 埃及 地仆倒,因刀劍饑荒滅絕,從最小的到最大的都必遭刀劍饑荒而死,甚至受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、 如大 之餘以自臉設徃入 以至比多 、欲住在彼處、我將取之、致伊被衰消、而倒于 以至比多 之地、且伊將以劍、及以饑、而衰消然。且從最大至最小者、伊皆將被死以刀劍、以饑荒、並將為人所咒、所奇、所詛、所讒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那定意进入 埃及 地、在那里寄居的,就是所剩下的 犹大 人,我必使他们尽都灭绝,必在 埃及 地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝;从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個決心來 埃及 寄居賰落來的 猶大 人,我欲給𪜶消滅,互𪜶攏死佇 埃及 ,毋是互人刣死就是枵死;無論尊貴抑是卑微,攏欲因為戰亂、飢荒死去,成做人驚惶、咒詛、恥笑的對象。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê koat-sim lâi Ai-ki̍p kià-ku chhun--lo̍h-lâi ê Iû-tāi -lâng, góa beh kā in siau-bia̍t, hō͘ in lóng sí tī Ai-ki̍p, m̄-sī hō͘ lâng thâi-sí chiū-sī iau-sí; bô-lūn chun-kùi á-sī pi-bî, lóng beh in-ūi chiàn-loān, ki-hng sí--khì, chiâⁿ-chòe lâng kiaⁿ-hiâⁿ, chiù-chó͘, thí-chhiò ê tùi-siōng.
Chinese Traditional ERV 2006
我要使那些立意要去埃及寄居的犹大遗民全都死在埃及。他们必死于战争或饥荒,无论贵贱必都因战争和饥荒而毙命。他们将被当作诅咒的用语,彻底毁灭的先例,受人嘲弄笑骂的对象。