Jeremiah 44:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,所有知道妻子向其他神明烧香的男人和一大群在场的妇女,以及所有住在 埃及 的 巴特罗 地区的人对 耶利米 说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾中有人知其妻焚香於他神、遂與旁立眾多之婦女、並居 伊及 地 巴忒羅 之民眾、答 耶利米 曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有 猶大 人知道自己的妻向別神焚香、就與在旁邊站立的許多婦女、並住 伊及 地 巴忒羅 的眾百姓、都回答 耶利米 說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那些住在 埃及 地 巴忒羅 知道自己妻子向別神燒香的,與旁邊站立的眾婦女,聚集成羣,回答 耶利米 說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些知道自己的妻子曾向别神烧香的众人,和一大群站在那里的妇女,以及住在埃及地巴忒罗的众民,回答耶利米说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡知其妻焚香於他神者、與旁立諸婦、即居 埃及 巴忒羅 之眾、聚為大會、答 耶利米 曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居 埃及 、 八羅 之 猶大 人、男女眾多、咸至 耶利米 所、中有男子、知婦女焚香服事他上帝、告 耶利米 曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,所有知道妻子向其他神明燒香的男人和一大群在場的婦女,以及所有住在 埃及 的 巴特羅 地區的人對 耶利米 說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些知道自己的妻子曾向別神燒香的眾人,和一大群站在那裡的婦女,以及住在埃及地巴忒羅的眾民,回答耶利米說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些住在 埃及 地 巴忒罗 知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答 耶利米 说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大群婦女,就是住 埃及 地 巴特羅 所有的百姓,回答 耶利米 說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住 埃及 地 巴特罗 所有的百姓,回答 耶利米 说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,有一大群知道自己的妻子向別的神明燒過香的丈夫們,和站在那裡的婦女,包括住在 埃及 南部的 以色列 人,回答我:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,知自家个𡜵娘向別个神明燒過香个該兜男人,㧯一大群企在該位个婦人家,包含住在 埃及 南部个 猶大 人,應 耶利米 講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住 埃及 地 巴特羅 所有的百姓,回答 耶利米 說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時眾人曾知己妻輩經燒香與異神者、及旁立之眾婦成大群也、即住 以至比多 之地、及于 怕得羅士 之眾人、皆起而答 耶利米亞 曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些住在 埃及 地 巴忒罗 知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答 耶利米 说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歸大陣住佇 埃及 地 巴特羅 的 猶大 人,就是許個知影家己的某有給別個神明燒香的查甫人,及在場的婦仁人,給 耶利米 講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kui tōa-tīn tòa tī Ai-ki̍p -tōe Pa-te̍k-lô ê Iû-tāi -lâng, chiū-sī hiah-ê chai-iáⁿ ka-kī ê bó͘ ū kā pa̍t-ê sîn-bêng sio-hiuⁿ ê ta-po͘-lâng, kap chāi-tiûⁿ ê hū-jîn-lâng, kā Iâ-lī-bí kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
当时,那些知道自己的妻子向别的神明焚香祭献的男人和站在那里的一大群妇女以及其他住在埃及境内上埃及地区的人都对耶利米说: