Jeremiah 44:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在 埃及 的所有 犹大 人啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,‘看啊,我以自己伟大的名起誓,再没有一个住在 埃及 的 犹大 人会凭永活的主耶和华起誓。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾曹居 伊及 之眾 猶大 人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍 伊及 所有之 猶大 人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今你們這住在 伊及 地的一切 猶大 人須聽主言、主說、我指著自己的大名起誓、必使在 伊及 地的 猶大 人無一人再稱我的名說、我指著我主耶和華起誓、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你們住在 埃及 地的一切 猶大 人當聽耶和華的話。耶和華說:我指着我的大名起誓,在 埃及 全地,我的名不再被 猶大 一個人的口稱呼說:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居 埃及 地之 猶大 人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居 埃及 之 猶大 人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今爾曹宜聽我 耶和華 言、我指己而誓、必不使居 埃及 之 猶大 人崇事我、稱我大名、
Chinese Bible CCB (Traditional)
住在 埃及 的所有 猶大 人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在 埃及 的 猶大 人會憑永活的主耶和華起誓。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你们住在 埃及 地的一切 犹大 人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在 埃及 全地,我的名不再被 犹大 一个人的口称呼说:『我指着主—永生的耶和华起誓。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有住 埃及 地的 猶大 人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指著我至大的名起誓,在 埃及 全地,我的名必不再被 猶大 任何人的口呼喊:『我指著主-永生的耶和華起誓。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有住 埃及 地的 犹大 人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在 埃及 全地,我的名必不再被 犹大 任何人的口呼喊:‘我指着主-永生的耶和华起誓。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
逃亡到 埃及 的 猶大 人哪,現在你們要聽。我—上主指著我至高的聖名向你們發誓:我再也不准你們任何人指著我的名發誓說:『我奉永生上帝發誓。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係所有住在 埃及 个 猶大 人啊,愛聽上主个話。看啊,𠊎 — 上主指等𠊎至高个聖名發誓:在 埃及 全地,𠊎毋會再准任何 猶大 人奉𠊎个名發誓講:『𠊎指等永生个上主發誓!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有住 埃及 地的 猶大 人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在 埃及 全地,我的名必不再被 猶大 任何人的口呼喊:『我指着主—永生的耶和華起誓。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾住于 以至比多 地之 如大 眾人聽神主之言也、神主曰、視哉、我以我大名而曾誓云、我名將不再得住 以至比多 地、 如大 眾之何人復稱之云、神者神主也、活然矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你们住在 埃及 地的一切 犹大 人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在 埃及 全地,我的名不再被 犹大 一个人的口称呼说:『我指着主-永生的耶和华起誓。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁所有住佇 埃及 的 猶大 人,著聽上主的話。我上主指我偉大的名立誓:佇 埃及 全地,𣍐閣有任何一個 猶大 人稱呼我的名號講『我指永活至高的上主咒誓』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín só͘-ū tòa tī Ai-ki̍p ê Iû-tāi -lâng, tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê ōe. Góa Siōng Chú kí góa úi-tāi ê miâ li̍p-sè: Tī Ai-ki̍p choân-tōe, bōe koh ū jīm-hô chi̍t ê Iû-tāi -lâng chheng-ho͘ góa ê miâ-hō kóng ‘Góa kí éng-oa̍h Chì-koân ê Siōng Chú chiù-chōa’.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这些住在埃及土地上的犹大人哪,听听主的话吧!主说,我指着我至高的名发誓,住在埃及任何地方的人都不准再奉我的名发誓,说∶‘我指着至高的活生生的主发誓’。