Jeremiah 44:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这都是因为那里的居民犯罪作恶,向他们、你们和你们祖先都不认识的神明烧香祭拜,惹我发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆因居民作惡、干犯我怒、焚香於他神而服事之、即彼與爾及爾列祖所未識之神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是因其內的居民所行的惡事、干犯我怒、去焚香事奉別神、就是他們和你們並你們列祖所不認識的神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的神,惹我發怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这是因为他们所行的恶事的缘故;他们向别神烧香,事奉它们,惹我发怒。这些神是他们和你们,以及你们的列祖所不认识的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃因其人行惡、以激我怒、焚香以事他神、即彼與爾、及爾列祖所未識者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼蹈愆尤、焚香服事他上帝、列祖與彼皆所未識、故干我震怒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這都是因為那裡的居民犯罪作惡,向他們、你們和你們祖先都不認識的神明燒香祭拜,惹我發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這是因為他們所行的惡事的緣故;他們向別神燒香,事奉它們,惹我發怒。這些神是他們和你們,以及你們的列祖所不認識的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,以及你們列祖所不認識的神明,惹我發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,以及你们列祖所不认识的神明,惹我发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為城裡的人行為邪惡,激怒了我。他們獻祭給別的神明,拜那些他們、你們,以及你們的祖先都不認識的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為城肚个人行為當壞,惹𠊎發譴。佢等燒香敬拜別个神明,就係佢等㧯你等、並你等个祖先全部毋認識个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,以及你們列祖所不認識的神明,惹我發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因伊之各惡伊所行為惹我怒、緣伊徃燒香、及供事異神、伊所不認者、連伊等與爾等及爾宗祖皆無者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是因為𪜶有做邪惡的事,惹我受氣。𪜶去給𪜶及恁,以及恁的祖先毋識的神明燒香,服事𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī in-ūi in ū chòe siâ-ok ê sū, jiá góa siū-khì. In khì kā in kap lín, í-ki̍p lín ê chó͘-sian m̄-bat ê sîn-bêng sio-hiuⁿ, ho̍k-sāi in.
Chinese Traditional ERV 2006
这全是因为他们自己的邪恶行为。他们向异神焚香膜拜,激怒了我,这些异神无论他们还是你们和你们的祖先都根本不认识。