Jeremiah 44:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必把 埃及 王法老 何弗拉 交在想杀他的仇敌手中,就像我把 犹大 王 西底迦 交在想杀他的仇敌 巴比伦 王 尼布甲尼撒 手中一样。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我將 伊及 王 法老   合弗拉 、付於索其命之敵手、如我曾以 猶大 王 西底家 、付於索其命之敵 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必將 伊及 王 法老 合弗拉 交付要他命的仇敵的手、如我曾將 猶大 王 西底家 交付要他命的仇敵 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:我必將 埃及 王法老 合弗拉 交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵和尋索其命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必以 埃及 王 法老 合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以 猶大 王 西底家 、付於厥敵、及索其命者 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 以 埃及 王 法老 哈拉 、付於敵手、如前日我以 猶大 王 西底家 、付於敵 巴比倫 王、 尼布甲尼撒 手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必把 埃及 王法老 何弗拉 交在想殺他的仇敵手中,就像我把 猶大 王 西底迦 交在想殺他的仇敵 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些尋索他性命的人的手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒的手中一樣。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:我必将 埃及 王法老 合弗拉 交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将 犹大 王 西底家 交在他仇敌和寻索其命的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 手中一样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:看哪,我必將 埃及 王 合弗拉 法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵和尋索其命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:看哪,我必将 埃及 王 合弗拉 法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将 犹大 王 西底家 交在他仇敌和寻索其命的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 手中一样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾經把 猶大 王 西底家 交給想殺死他的敵人,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,我也要照樣把 埃及 王 合弗拉 交給想取他性命的敵人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎識將 猶大 王 西底家 交給想愛收佢命个敵人,就係 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ;𠊎也愛照恁樣將 埃及 王 合弗拉 交給想愛收厥性命个敵人。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:看哪,我必將 埃及 王 合弗拉 法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵和尋索其命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、視哉、我將 以至比多 王 法拉阿何法拉 付入他諸敵之手、並尋喪厥命者之手、如我以 如大 王 洗得其亞 付入 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 他之敵、並尋喪他命者之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:我必将 埃及 王法老 合弗拉 交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将 犹大 王 西底家 交在他仇敌和寻索其命的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 手中一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣按呢講:我欲將 埃及 王法老 合弗拉 交互想欲刣伊的對敵,親像我有將 猶大 王 西底家 交互欲刣伊的對敵, 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手仝款。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh án-ni kóng: Góa beh chiong Ai-ki̍p -ông Hoat-ló Ha̍p-hut-la kau hō͘ siūⁿ-beh thâi i ê tùi-te̍k, chhin-chhiūⁿ góa ū chiong Iû-tāi -ông Se-tí-ka kau hō͘ beh thâi i ê tùi-te̍k, Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú kâng-khoán.”
Chinese Traditional ERV 2006
“主说:‘我要把埃及王合弗拉法老交给他的仇敌和那些想要他的命的人,就象我以前把犹大王西底家交给他的死敌巴比伦王尼布甲尼撒一样。’”