Jeremiah 46:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。 刀剑必吞噬他们, 痛饮他们的血, 因为要在北方的 幼发拉底 河边向主——万军之耶和华献祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方 伯拉 河濱、大行誅戮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那日上主萬有的主耶和華在仇敵身上復仇、刀劍吞吃得飽、飲血飲醉、因為上主萬有的主耶和華在北方、在 百辣 河邊大行殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日是主-萬軍之耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃得飽, 飲血飲足; 因為主-萬軍之耶和華 在北方 幼發拉底河 邊有獻祭的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那是主万军之耶和华的日子, 是报仇的日子, 他要向自己的敌人报仇; 刀剑必吞噬、饱餐他们的肉, 痛饮他们的血。 因为在北方,靠近幼发拉底河之地, 主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方 伯拉 河濱、有祀事焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、今日萬有之主 耶和華 降災於敵、雪其夙忿、使之被戮於鋒刃、飲血若醉、蓋萬有之主 耶和華 在於北方、 百辣 河濱、大行誅殛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的 幼發拉底 河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那是主萬軍之耶和華的日子, 是報仇的日子, 他要向自己的敵人報仇; 刀劍必吞噬、飽餐他們的肉, 痛飲他們的血。 因為在北方,靠近幼發拉底河之地, 主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日是主—万军之耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足; 因为主—万军之耶和华 在北方 幼发拉底河 边有献祭的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日是萬軍之主耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃飽足, 飲血滿足; 因為在北方 幼發拉底河 邊, 有祭物獻給萬軍之主耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方 幼发拉底河 边, 有祭物献给万军之主耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是至高上主—萬軍統帥的日子: 今天,他要報復; 今天,他要懲罰敵人。 他的寶劍要飽嘗敵人的肉, 痛飲敵人的血。 今天,至高上主—萬軍的統帥 要在北方 幼發拉底河 邊, 把敵人當牲祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,這係至高个上主 — 萬軍元帥个日仔: 今晡日,佢愛報仇; 今晡日,佢愛責罰敵人。 佢个寶劍愛食敵人个肉到飽, 啉敵人个血到足。 今晡日,至高个上主、萬軍个元帥 愛在北方个 幼發拉底 河壩滣, 將敵人當做牲儀。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日是萬軍之主耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃飽足, 飲血滿足; 因為在北方 幼發拉底河 邊, 有祭物獻給萬軍之主耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此為神主者諸軍神之日、其報恨之日、致其可報其各敵也。且其刀劍將吞然、得飽然、及以血為醉然、蓋神主者諸軍之神、有個祭于其北邊、近其 有法拉氐 之河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日是主-万军之耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足; 因为主-万军之耶和华 在北方 幼发拉底河 边有献祭的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此日是至高上主 — 萬軍的統帥報仇的日, 伊欲刑罰敵人。 刀劍會吞食,食甲飽, 會飲血,飲甲滿足; 佇北方 幼發拉底河 河邊, 有祭物欲獻互至高上主 — 萬軍的統帥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ji̍t sī Chì-koân Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe pò-siû ê ji̍t, I beh hêng-hoa̍t te̍k-jîn. To-kiàm ōe thun-chia̍h, chia̍h kah pá, ōe lim huih, lim kah boán-chiok; tī pak-hng Iù-hoat-la-tí-hô hô-piⁿ, ū chè-mi̍h beh hiàn hō͘ Chì-koân Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe.
Chinese Traditional ERV 2006
那将是为至高的全能的主实行报复的一天,是他为自己向仇敌复仇的一天! 宝剑将饕餮大嚼,痛饮鲜血,因为在北方的幼发拉底河畔,将有奉给全能的主的祭献。