Jeremiah 46:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
处女 埃及 啊, 去 基列 取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 民、 可上 基列 購取乳香、你雖多服良藥、終是徒然、不得治好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
埃及 的民 哪, 可以上 基列 取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
埃及 處女歟、其往 基列 而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 人往 基列 、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
Chinese Bible CCB (Traditional)
處女 埃及 啊, 去 基列 取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
埃及 的民 哪, 可以上 基列 取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
少女 埃及 啊, 要上 基列 去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
少女 埃及 啊, 要上 基列 去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 人哪,上 基列 去吧, 到那裡去找膏藥! 你所有的藥品都無效; 沒有良藥能醫治你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 人啊,上 基列 去! 到該位去尋膏藥! 你所有个藥仔全部無效; 無辦法醫好你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
少女 埃及 啊, 要上 基列 去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以至比多 之貞女者取美藥、而徃上 厄利亞得 、但爾、徒然用多藥、蓋爾將不得醫也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
埃及 的民 哪, 可以上 基列 取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 人啊, 著去 基列 尋乳香! 恁食即多藥仔攏無效, 𣍐當給恁醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -lâng ah, tio̍h khì Ki-lia̍t chhē jú-hiuⁿ! Lín chia̍h chiah chōe io̍h-á lóng bô-hāu, bōe-tàng kā lín i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
妙龄女郎埃及前往基列采集乳香,你虽然多备良药也是枉然,没有方法能将你治愈。