Jeremiah 46:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要在 埃及 宣布,在 密夺 、 挪弗 和 答比匿 宣告, ‘要摆好阵势,准备作战, 因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當宣告於 伊及 、播揚於 密奪 、 密奪又作密革奪 傳示於 挪弗 、 答比匿 云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須宣告在 伊及 、播揚在 密革奪 、傳示在 挪弗 、在 答比匿 、說、須興起自作準備、在你四圍已有刀劍殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要傳揚在 埃及 ,宣告在 密奪 , 報告在 挪弗 、 答比匿 說: 要站起出隊,自作準備, 因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾其播於 埃及 、傳於 密奪 、宣於 挪弗 答比匿 云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當告 埃及 人、播揚斯言於 蜜奪 、 挪弗 、 答比匿 、云、當預為備、屹立不動、四周之民、亡於鋒刃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要在 埃及 宣佈,在 密奪 、 挪弗 和 答比匿 宣告, 『要擺好陣勢,準備作戰, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要在埃及傳揚,在密奪宣告, 在挪弗和答比匿宣揚,說: ‘要站好崗位,作好準備, 因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要传扬在 埃及 ,宣告在 密夺 , 报告在 挪弗 、 答比匿 说: 要站起出队,自作准备, 因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要在 埃及 傳揚,在 密奪 報告, 在 挪弗 、 答比匿 宣告說: 「要擺好陣勢,預備作戰, 因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要在 埃及 传扬,在 密夺 报告, 在 挪弗 、 答比匿 宣告说: “要摆好阵势,预备作战, 因为刀剑在你四围施行吞灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要在 埃及 各城鎮宣布, 在 密奪 、 孟斐斯 、 答比匿 宣布: 起來,準備作戰! 戰火將吞滅你的一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛在 埃及 逐城市宣佈, 在 密奪 、 孟斐斯 、 答比匿 宣告講: 䟘起來,準備相㓾! 戰爭會吞滅你个一切。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要在 埃及 傳揚,在 密奪 報告, 在 挪弗 、 答比匿 宣告說: 「要擺好陣勢,預備作戰, 因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等宣之于 以至比多 又告示之于 米我多羅 、又告示之于 挼弗 、及于 大下巴尼士 、且云、立定也、而自備、蓋爾之周圍有刀劍將吞着也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要传扬在 埃及 ,宣告在 密夺 , 报告在 挪弗 、 答比匿 说: 要站起出队,自作准备, 因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著佇 埃及 報揚,佇 密奪 宣布, 佇 孟斐斯 及 答比匿 宣布,講: 「著排陣,準備作戰! 戰爭會吞滅恁一切所有的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tī Ai-ki̍p pò-iông, tī Bi̍t-toa̍t soan-pò͘, tī Bēng-húi-su kap Tap-pí-le̍k soan-pò͘, kóng, “Tio̍h pâi-tīn, chún-pī chok-chiàn! Chiàn-cheng ōe thun-bia̍t lín it-chhè só͘ ū--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
要在埃及传扬,要在密夺、孟斐斯、答比匿向民众宣布∶ “排好阵势,准备应战吧! 刀剑已经吞掉了住在你们四邻的人。”