Jeremiah 46:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的 他泊 山, 又像海边的 迦密 山。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之 他泊 、海濱之 迦密 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大主宰名為萬有的主耶和華如此說、我指著自己永生起誓、他來的勢派、必如山中的 大泊 、如海邊的 加密 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
君王-名為萬軍之耶和華的說: 我指着我的永生起誓: 尼布甲尼撒 來的勢派 必像 他泊 在眾山之中, 像 迦密 在海邊一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
名叫万军之耶和华的王宣告说: “我指着我的永生起誓, 必有一位要来, 像群山中的他泊山, 像海边的迦密山一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之 他泊 、若海濱之 迦密 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主、 耶和華 曰、我指己而誓、敵至斯土、若山中有 大泊 、若海濱有 加密 、屹然峙立。
Chinese Bible CCB (Traditional)
名叫萬軍之耶和華的王說: 「我憑我的永恆起誓, 將有一位要來, 他的氣勢如群山中的 他泊 山, 又像海邊的 迦密 山。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
名叫萬軍之耶和華的王宣告說: “我指著我的永生起誓, 必有一位要來, 像群山中的他泊山, 像海邊的迦密山一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
君王—名为万军之耶和华的说: 我指着我的永生起誓: 尼布甲尼撒 来的势派 必像 他泊 在众山之中, 像 迦密 在海边一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
名為萬軍之耶和華的君王說: 我指著我的永生起誓: 「 尼布甲尼撒 來的時候, 必像眾山之中的 他泊 , 像海邊的 迦密 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
名为万军之耶和华的君王说: 我指着我的永生起誓: “ 尼布甲尼撒 来的时候, 必像众山之中的 他泊 , 像海边的 迦密 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是君王;我的名是上主—萬軍的統帥。 我指著自己永恆的生命發誓: 尼布甲尼撒 來犯的大軍 要像高過群嶺的 他泊山 , 屹立海上的 迦密山 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个名係上主 — 萬軍个元帥, 𠊎係大君王。 𠊎指等𠊎个永生發誓: 尼布甲尼撒 來侵犯个大軍 會像高過群山个 他泊 山, 像企在海滣个 迦密 山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
名為萬軍之耶和華的君王說: 我指着我的永生起誓: 「 尼布甲尼撒 來的時候, 必像眾山之中的 他泊 , 像海邊的 迦密 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
號稱諸軍神主之王曰、既我活然、如 大波耳 固在各嶺之間、且如 革耳米勒 在于海濱、固然他將至也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
君王-名为万军之耶和华的说: 我指着我的永生起誓: 尼布甲尼撒 来的势派 必像 他泊 在众山之中, 像 迦密 在海边一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大君王,上主 — 萬軍的統帥按呢講: 「我指我的性命立誓, 尼布甲尼撒 來的時, 伊會親像超越眾山的 他泊山 , 親像佇海邊的 迦密山 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-kun-ông, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “Góa kí góa ê sìⁿ-miā li̍p-sè, Nî-pò͘-kah-nî-sat lâi ê sî, i ōe chhin-chhiūⁿ chhiau-oa̍t chèng-soaⁿ ê Tha-po̍k-soaⁿ, chhin-chhiūⁿ tī hái-piⁿ ê Ka-bi̍t-soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
君王-全能的主是他的名-说∶ “我指着我的永生发誓,压迫者必如群山中的他泊、海边的迦密一样盖顶而来。