Jeremiah 46:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在 埃及 的人啊, 收拾行装准备流亡吧! 因为 挪弗 必荒废, 沦为废墟,杳无人迹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 之居民 居民原文作女 歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋 挪弗 必荒蕪、被焚燬、無人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住 伊及 地的民、須豫備往遠方去用的物件、因為 挪弗 必荒蕪、必被焚毀、無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住在 埃及 的民 哪, 要預備擄去時所用的物件; 因為 挪弗 必成為荒場, 且被燒毀,無人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
住在埃及的人民哪! 要为自己预备被掳时所需的器物; 因为挪弗必成为荒场, 必被烧毁,无人居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
埃及 處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋 挪弗 必荒蕪焚燬、無人居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
挪弗 荒蕪、無人居處、旅於 埃及 者必預為備、恐見虜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
住在 埃及 的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為 挪弗 必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
住在埃及的人民哪! 要為自己預備被擄時所需的器物; 因為挪弗必成為荒場, 必被燒毀,無人居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住在 埃及 的民哪 , 要预备掳去时所用的物件; 因为 挪弗 必成为荒场, 且被烧毁,无人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住在 埃及 的啊, 要預備被擄時需用的物品; 因為 挪弗 必成為廢墟, 被燒燬,無人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住在 埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为 挪弗 必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 人哪,要捆好包袱,準備逃亡! 孟斐斯 要變成廢墟, 人煙絕跡的荒地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 人啊,包袱愛捆好,準備逃命! 孟斐斯 會被人燒掉、變做荒埔,全無人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住在 埃及 的啊, 要預備被擄時需用的物品; 因為 挪弗 必成為廢墟, 被燒燬,無人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾住 以至比多 之女也、自備為擄掠去、蓋 挼弗 將被使荒壞而無人住之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住在 埃及 的民哪 , 要预备掳去时所用的物件; 因为 挪弗 必成为荒场, 且被烧毁,无人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 人啊, 著給受掠欲用的物件款好勢, 因為 孟斐斯 會受燒毀, 拋荒,無人徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -lâng ah, tio̍h kā siū-lia̍h beh ēng ê mi̍h-kiāⁿ khoán hó-sè, in-ūi Bēng-húi-su ōe siū sio-húi, pha-hng, bô lâng khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
妙龄女郎埃及啊,打好行装准备流亡吧,因为孟斐斯将要变成荒野,只留下一片荒无人烟的废墟。